"Джеймс Баллард. Фабрика грез Unlimited" - читать интересную книгу автора

тронут видом всех его жителей, стоявших вдоль брега. Они ведь все надеялись,
что я вернусь, - и теннисисты, и шекспировские лицедеи, и малые дети, и
пускатели змея, который смялся у них в руках, как пустая, без подарка,
коробочка, и юные любовники, и пожилые супруги, и Мириам Сент-Клауд с
матерью своей, маячившие мне вчера своими лицами.
Я повернул назад и помчался к ним, с сердцем, согретым радостностью их
криков. Юноша отбросил рубашку и брюки и с разбега нырнул в напряженную
воду. Исполосованный десятками снопов света, он выскочил на поверхность
гибкой, прекрасной меч-рыбой.
Далее женщина в теннисном костюме соскользнула по мокрой от всплесков
траве и бросилась в воду. В кипении пузырьков она проскользнула чуть поодаль
меня изящным осетром. Смеясь друг над другом, далеко уж не юная пара
столкнуть себя в воду позволила шайке подростков, взметнулось вверх облако
пены, они же неспешно ушли в глубину парой степенных морских окуней. Дети,
штук десять, попрыгали в струи потока и метнулись куда-то стайкой плотвичек
серебряных.
Вдоль всего берега люди вступали в воду. Мать и отец брели через волны
со своими детьми на руках и вскоре претворились в семью золотистых карпов.
Две юные девушки, только что сидевшие на самом краю пляжа, болтая ногами в
воде, с восторгом смотрели на изящные чешуйчатые хвосты, сменившие у них
все, что было ниже талии. Они радостно скинули свои купальники - гологрудые
русалки, отдыхающие на берегу. Огромным своим хвостом я шаловливо плеснул на
них воду, кружевное покрывало, наброшенное на нагих любовников. Когда
молочная пена растворила их волосы, они превратились в дельфинов и
скользнули в воду, в радостную сутолоку карасей и щурят. Корпулентная
женщина в платье цветочками неуклюже плюхнулась в воду и ушла вглубь
величавым ламантином. Актеры-любители ступили во взбаламученный поток и
нерешительно остановились, женщины подбирали кринолины, спасая их от пены,
взбитой с песком пополам. Шаг, другой, и они уже погрузились целиком,
превратились в главных звезд подводного карнавала, морских ангелов,
украшенных нежными полупрозрачными жабрами и множеством тончайших щупальцев.
Некоторые люди все еще медлили на берегу. Я прыгал и вертелся в кишащих
жизнью водах, торопя их покинуть удушающий воздух. Теннисисты отшвырнули
свои ракетки, дружно нырнули и умчались прочь прекрасными белыми акулами.
Мясник и его симпатичная жена сбежали по травянистому склону, окунулись и
стали огромными морскими черепахами с крутыми, узорчатыми панцирями.
Теперь со мною в этом новом царстве был почти весь Шеппертон. Я
крейсировал вдоль берега, мимо брошенного воздушного змея и теннисных
ракеток, разноголосо вопящих транзисторных приемников и корзиночек с едой
для пикника. Осталась лишь одна группа людей, они молча смотрели на меня со
все тех же, запомненных мною позиций. Мириам Сент-Клауд и ее мать, отец
Уингейт, Старк и трое детей. Сквозь летучую завесу брызг я видел
остановившиеся лица людей, погруженных в глубокий сон. В сон, где меня нет.
В этот момент я понял, что они еще не готовы соединиться со мной, что
это они спят, не я.
Оставив их, я нырнул в пронизанную солнцем воду. Возглавляемая
меч-рыбой, вокруг меня собралась вся моя огромная паства: дельфины и лососи,
морские окуни и радужные форели, акулы и ламантины. Волоча за собой
солнечные лучи, я опустился на дно. Общими усилиями мы поднимем самолет,
пронесем его вниз по течению к устью Темзы и дальше, в открытое море, -