"Джеймс Баллард. Фабрика грез Unlimited" - читать интересную книгу автораСтарком, я дрожал от нетерпения, а тем временем застрявший в пробке катафалк
двигался с черепашьей медлительностью. Время шло уже у вечеру, и все подъезды к Уолтонскому мосту были забиты машинами, возвращавшимися из Лондона. Хотя Уолтон лежал к югу от Шеппертона, еще дальше от аэропорта, мне предоставлялась возможность хотя бы покинуть опасную зону. Я думал о решении Старка не выдавать меня полиции: судя по всему, мое кажущееся воскрешение из мертвых временно замкнуло уста не только этого актера, но и всех остальных - доктора Мириам, ее матери, священника-палеонтолога. Временно. Я ничуть не сомневался, что, как только я уеду, Старк побежит с этой историей в газету или телевизионную компанию, особенно когда станет известно, что я украл самолет. Старк считал меня профессиональным летчиком, и это по той или иной причине производило на него глубочайшее впечатление. Мое драматическое появление, реальная - в отличие от надуманных, кинематографических - авария затронули какую-то смутно осознаваемую мечту. Старк указал на упорно не желавшую рассасываться пробку, на почти неподвижные, окутанные облаками выхлопных газов машины. - Если по-хорошему, Блейк, вы должны бы находиться в тысяче футов надо всем этим. Я пытался однажды брать уроки пилотирования, но как-то не пошло. А вы пробовали летать на дельтаплане? Я глядел назад, на черные силуэты мертвых вязов. Там, за излучиной реки, стабилизатор "Сессны" без устали семафорил мне свое сообщение. В небе висели свежевыкрашенные люльки чертова колеса - игрушки, словно ждущие, чтобы их прихватил по дороге пролетный аэронавт. - Мускулолеты - вот что интересует меня в первую очередь. Я хочу - Кругосветка на мускулолете? - Старк закатил глаза, старательно демонстрируя свое восхищение. Он что, действительно не понимает, что спас меня от полиции? - Я хотел бы помочь вам, Блейк. Вы можете начать прямо здесь, в Шеппертоне. - В Шеппертоне? - Если вас интересует внимание публики, лучше места не найти. После сегодняшней аварии они с радостью примут вас как своего местного летчика. Вы можете организовать здесь летную школу, сами или на паях с киностудией. Здешняя публика прямо одержима такими вещами - зоопарки без клеток, дельфинарии, высший пилотаж, им все едино, они всю дорогу выряжаются бифитерами* да ганноверскими гвардейцами или разыгрывают битву под Аустерлицем. Я вот решил организовать зоопарк. Если удастся поднять ваш самолет, я бы охотно выставил его как экспонат. ______________ * Beefeaters ("едоки говядины") - британская лейб-гвардия, или стража Тауэра; до сих пор одеваются в форму XV в., известны всем по этикетке одноименного джина. - Нет... - А почему нет? Я попробую купить его у вашей страховой компании... - Оставьте его в покое! - Конечно, конечно... - Удивленный таким взрывом, Старк умиротворяюще похлопал меня по руке. - Ну конечно же, Блейк, я оставлю самолет в покое. Пускай Темза тащит его в море. Я хорошо понимаю ваши чувства. |
|
|