"Мэри Бэлоу. Знаменитая героиня " - читать интересную книгу автора

не нравится. Она чувствует себя не менее неловко, чем все мы.
- Каково же было ее прежнее окружение? - Лорд Фрэнсис уже сгорал от
любопытства. Целую вечность он не испытывал этого живительного чувства.
- Ее отец мог бы купить и вас и меня на одну только сдачу от очередной
сделки, - рассказал герцог, - и в его кармане кое-что еще позвякивало бы.
Он - купец из Бристоля. Недавно он приобрел значительную недвижимость и
зажил как джентльмен. Полагаю, его сын окончил лучшую школу и имеет хорошую
практику. Он юрист. Его подводит только происхождение.
- А-а, - протянул лорд Фрэнсис, представив себя танцующим с этой
провинциалкой, страдая от желания заткнуть уши от ее неуклюжего акцента. И,
откровенно говоря, эта перспектива его нисколько не испугала. Танцевать с.
ней было бы забавно, а он так давно уже не забавлялся! - Наверное,
знакомство со мной поможет ей быть принятой в свете, Бриджуотер?
- Несомненно, - ответил его светлость, остановив свой лорнет на леди
Августе Хэвилл. Потом опустил лорнет и снова взглянул на лорда Фрэнсиса. -
Все знают, что вы имеете дело лишь с самыми модными и очаровательными леди,
Неллер. О вашем вкусе ходят легенды. Вы настоящий ценитель красоты, как вы
только что сами отметили. Вам стоит слегка поклониться какой-нибудь леди, и
все остальные мужчины будут у ее ног. Если вы пригласите на танец мисс
Даунс, целая толпа кавалеров устремится, чтобы занять ваше место. Она будет
танцевать без передышки всю ночь. Мисс Даунс хорошо примут, мама будет в
восторге, а я останусь вам очень благодарен.
Лорд Фрэнсис почувствовал, что в словах герцога была не скрытая лесть,
а искренняя признательность. Неужели эта девушка так непривлекательна? Если
она была дочерью купца, желающего стать джентльменом, означает ли это, что
она сама невоспитанна и вульгарна? Почему такой щепетильный человек, как
герцог Бриджуотер, принимает в ней участие? Он хотел получить ответы на
свои вопросы.
- Она протеже вашей матери? - желая быть вежливым, начал он издалека.
- Она спасла жизнь моему племяннику, - объяснил его светлость. -
Прыгнула в реку, увидев, что он тонет, и чуть было не утонула сама. Она
поступила очень смело. Мы навеки у нее в долгу, и я, как глава семьи,
должен что-нибудь сделать для нее, хотя Генри не мой сын, а Джорджа. Но,
по-моему, то, что задумала герцогиня, довольно глупо.
Он снова поднял лорнет, на этот раз - в сторону двери. Лорд Фрэнсис
взглянул в том же направлении и увидел герцогиню Бриджуотер, как всегда,
царственно прекрасную, в пурпурном вечернем платье. С ней были леди
Элизабет Монро, столь же прекрасная, сколь и надменная, и леди Джейн, такая
же миниатюрная, милая и невинная, как год назад, в ее первый сезон в свете.
А с ними - незнакомая молодая леди, должно быть, та самая протеже, -
высокая, крупная девушка. Никто не назвал бы Кору Даунс полной, совсем нет,
но в ней было что-то большое. "Чувственная - подходящее слово для нее, -
решил он. - Если бы она выступала на сцене, в ее уборную мужчины слетались
бы, как осы на мед". Конечно, с его стороны не слишком любезно так думать о
ней. Одетая в белое платье, как и леди Джейн, она стояла рядом с младшей
сестрой Монро, и это явно было не в ее пользу. В платье ее, призванном
согласно последней моде как можно тщательнее скрыть фигуру, в его
сдержанном покрое он почувствовал руку герцогини. Если бы оно было скроено
более смело и с более глубоким вырезом, то у многих мужчин при взгляде на
нее учащался бы пульс. "Интересно, как она выглядела, когда вылезла из