"Мэри Бэлоу. Знаменитая героиня " - читать интересную книгу автора

единственным. Это тешит мою гордость.
- Но ведь это опасно, быть одним-единственным, - заметил лорд
Фрэнсис. - В один прекрасный день можно оказаться в ловушке. Или в
мышеловке, если этот образ вам больше нравится.
- Я хотел бы попросить вас о небольшом одолжении, - произнес герцог, к
удивлению лорда Фрэнсиса. Он был чрезвычайно заинтригован. За последние
недели с ним не случалось ничего забавного. "А герцог, оказывается,
довольно нудный человек, - подумал он, - если даже небольшая просьба
заставляет его так волноваться. Может быть, его светлость просто хочет
узнать, не торчат ли у него на затылке волосы на манер ручки на чашке?"
- Моя матушка вернулась в город, - проговорил его светлость, поднимая
к глазам лорнет и скучающим взглядом провожая движущиеся по залу пары. -
Она привезла с собой моих сестер и свою новую протеже.
Чуть заметная пауза перед последним словом и едва слышное недовольство
в голосе герцога давали понять, что это "небольшое одолжение" относится к
вышеупомянутой Протеже. Вряд ли речь шла о леди Элизабет Монро. Она недавно
была помолвлена со "старым ворчуном", который сейчас находился в Вене,
покоряя мир своим дипломатическим гением. А леди Джейн Монро, хотя и была
еще очень молода и пока не вышла замуж, оставалась в невестах исключительно
петому, что Бриджуотер старательно отпугивал тех ее поклонников, которых он
считал недостаточно достойными, - если слух был верным, а слухи не всегда
таковы.
Лорд Фрэнсис Неллер был сыном и братом герцогов, но сам он вряд ли
когда-нибудь будет носить этот титул, поскольку его братец постарался
произвести на свет множество сыновей.
Нет, это не может касаться леди Элизабет или леди Джейн. Дело
наверняка в этой протеже.
- Надеюсь, все они в добром здравии? - любезно осведомился лорд
Фрэнсис.
- Да, все здоровы, - ответил его светлость, поджав губы.
"А она действительно хорошенькая", - подумал лорд Фрэнсис, посмотрев
на ту, кого в данный момент разглядывал в лорнет герцог. Его лорнет
продолжил свое путешествие по залу.
- Я буду очень признателен вам, дорогой друг, если вы подарите танец
или два этой протеже. Ее зовут мисс Кора Даунс, - добавил он с некоторым
недовольством.
- Буду рад, - согласился лорд Фрэнсис, недоумевая, чем эта мисс не
угодила герцогу. Дело, очевидно, не в ее имени. Конечно, оно не напоминает
поэтическую строку и ему далеко до симфонии, но ничего неприятного в нем
лорд Фрэнсис не услышал. - Мисс Кора Даунс?
Его светлость кивнул.
- Обычно моя мать не слишком сентиментальна, - сказал он, - но в
данном случае она изменила себе. Она буквально выдернула бедную девушку из
ее родной среды и решила ввести в высший свет. Она собирается найти ей мужа
с хорошей репутацией и положением в обществе.
Лорд Фрэнсис деликатно рассмеялся, прикрыв рот затянутым в кружево
запястьем.
- О, она не имела в виду вас, мой друг, - поспешно успокоил лорда
Фрэнсиса его светлость. - Но, думаю, несмотря на положение и влияние моей
матери, ничего из этого не выйдет. Да и самой мисс Даунс все это, по-моему,