"Мэри Бэлоу. Знаменитая героиня " - читать интересную книгу автора

- Может быть, это считается грубым? - спросила Кора. - Так однажды
назвала это Элизабет. О, вы только поглядите! - Она, конечно, слышала о
том, как vноголюдно бывает в Гайд-парке, но все равно это немыслимое
сборище экипажей, всадников и пешеходов в первый миг ошеломило ее. Кажется,
там едва можно было двигаться.
- Было бы гораздо лучше, - сказала Кора лорду Фрэнсису, - если бы все
эти люди оставили свои экипажи и лошадей у входа и просто прогуливались по
парку. Ведь всем ясно, что приходят сюда для того, чтобы поболтать.
- Да, но как же тогда мы могли бы пускать друг другу пыль в глаза,
мисс Даунс? Каким же образом мы старались бы перещеголять друг друга, если
не фасоном собственных экипажей и чистокровностью своих лошадей? Платьем мы
имеем возможность щегольнуть на каждом балу, да и в театре тоже. Как бы мы
тогда развлекали друг друга на прогулках?
- Какая глупость, - ответила она.
- Может быть, - согласился лорд Фрэнсис, - но эта глупость меня
забавляет, мисс Даунс. Бесконечное представление.
Кора попыталась вообразить, что лорд Фрэнсис когда-нибудь перестанет
участвовать в этом маскараде, и не смогла. Но тут толпа народа, с которой
они смешались, отвлекла ее. Больше нельзя было думать о своем и даже
разговаривать стало трудно - их уже заметили и с ними тут и там
раскланивались.
Кем бы он ни был на самом деле, лорд Фрэнсис не был изгоем в высшем
свете, как показалось Коре вчера. Многие джентльмены кивали ему и
подходили, чтобы поприветствовать их. Леди, и молодые, и старые,
останавливали экипажи, чтобы перемолвиться с ним хотя бы словом. И молодые,
и старые довольно хихикали в ответ на его безупречные комплименты.
Некоторые дамы, особенно солидного возраста, и сами не скупились на похвалы
лорду Фрэнсису. Кора думала о том, отчего все эти дамы не считают опасным
флиртовать с таким странным человеком, как лорд Фрэнсис.
Очень скоро ей стало ясно, что и она сама не остается без внимания.
Некоторые из тех, кого лорд Фрэнсис представлял ей, просто кивали и
продолжали путь. Но многие, как оказалось, направлялись к их экипажу
специально для того, чтобы познакомиться с ней и восхититься ее героизмом
во время происшествия с маленьким Генри. Двое джентльменов, с которыми она
танцевала прошлым вечером, - мистер Коршэм и мистер Пэндри - пристроились
рядом с их экипажем и заговорили с ней, пользуясь тем, что лорд Фрэнсис
беседовал с кем-то еще. Мистер Коршэм, ухмыляясь, сообщил ей, что не стал
бы ревновать ее, если бы знал, с кем она собирается кататься. А мистер
Пэндри осведомился о том, собирается ли она на ближайший бал и не будет ли
так любезна оставить для него несколько танцев..
Все льстили ей и хвалили ее. Помимо ее славы бесстрашной героини,
кое-кто из джентльменов уже знал, что она дочь именно того мистера Даунса,
который недавно выкупил и восстановил аббатство Мобли неподалеку от
Бристоля. Правда, Кора не знала, слышал ли об этом сам лорд Фрэнсис.


***

Кора была безмерно довольна собой.
Правда, через некоторое время она, как обычно, начала думать о чем-то