"Мэри Бэлоу. Рождественское обещание " - читать интересную книгу автора

Хэгли. - Давай-ка я отвезу тебя домой, старина.
Граф Фаллоден плеснул себе немного коньяку, но не выпил. Да, он пьян,
и впервые бог знает за какое время. В последние дни он ничего не мог пить в
значительных количествах, кроме воды. К сожалению, сейчас он недостаточно
пьян, а лишь утратил должный контроль над своими руками и ногами. Он
осторожно поставил стакан на стол и поздравил себя с тем, что это ему
удалось. Его разум был столь же ясным, каким был несколько часов назад,
когда он вошел в бар клуба.
- Пойдем. - Кто-то теребил его за локоть. Он подчинился и,
пошатываясь, встал.
- Что бы ты сделал на моем месте, Берти? - после долгой паузы спросил
он у сэра Альберта. Сам он не помнил, как ушел из клуба и оказался в
экипаже Берти. Теперь он созерцал свои ноги в ботинках, лежащие на подушках
сиденья напротив, сознавая, как неприлично пачкать сиденье чужого экипажа.
Икнув, граф удобно скрестил ноги.
- Хо! - надув щеки, выдохнул сэр Альберт. - Что бы я сделал на твоем
месте? Наверное, женился бы на этой мещаночке. Не думаю, что у тебя есть
выбор.
- Ее отец тоже мне так сказал. - Должно быть, граф пролил вино, ибо на
носке левого ботинка заметил тусклое пятно. Неужели он рассказал все Берти?
Видимо, так, предположил граф. И еще кому-нибудь? Он надеялся, что не
развлекал историями о своих злоключениях всех присутствующих в клубе.
- Я никогда не видел ее, - произнес он. - Но я должен жениться на ней
в течение этого месяца. Я говорил тебе, Берти, что она мещанка? Дочь
торговца углем? Ты полагаешь, что мне остается только приставить пистолет к
виску и выстрелить, чтобы покончить с этим делом?
- В который раз я говорю тебе, что нет! - поспешил заверить его
Берти. - Думаю, что мне придется заночевать у тебя сегодня, Рэндольф. Я еще
никогда не видел тебя таким пьяным. В этом состоянии ты можешь наделать бог
знает каких глупостей. Почему бы тебе не продать Гресвелл-Парк? Мы
что-нибудь придумаем с закладными и выплатим этому ублюдку остальные долги,
только не понимаю, почему ты должен это делать. Тогда ты снова станешь
свободным, каким был когда-то, и простым добрым малым Рэндольфом Пирсом.
Вот что тебе следует сделать. Граф долго разглядывал свои ботинки.
- Более двух столетий наша семья владеет этим поместьем, - наконец
промолвил он. - Когда-то оно принадлежало деду. Я вырос там. Я люблю эти
места.
- Что ж, - сказал сэр Альберт, - тогда остается жениться на этой
девушке, кем бы она ни была. Хотя это чертовски плохо, должен тебе сказать.
Неужели тебе придется всю свою жизнь слышать за столом кокни, Рэндольф? Но
тебе не обязательно жить с ней в одном доме, не так ли? Твой распорядок в
той или иной степени может оставаться прежним, только наличных в карманах у
тебя будет побольше, чтобы ни в чем себе не отказывать. И наконец,
останется Элис.
- И чертов мещанин в качестве тестя, - скорчив гримасу, добавил
граф. - И мещаночка в женах. Ее отец похвастался, что она красавица.
- Он должен был это сказать, - ответил сэр Альберт.
- Она училась в одной школе с дочерью Хатчинса. - Сказав это, граф
нахмурился. - С которой же из них?
- Сколько девушке лет? - спросил сэр Альберт.