"Мэри Бэлоу. Рождественское обещание " - читать интересную книгу автора - Откуда мне знать? - снова нахмурился граф. - Нет еще двадцати. Так
он, кажется, сказал. Во всяком случае, она не старая дева, Берти. - Тогда она училась с Памелой, - подумав, заявил сэр Альберт. - Это третья из дочерей Хатчинса. Он прочил ее мне в жены пару лет назад, но она не в моем вкусе, в ней есть что-то лошадиное. Целый месяц он держал меня в своем поместье, где я умирал от скуки. Подожди, - произнес он и пристально посмотрел на графа. - Как зовут твою мещаночку? - Господи! - Сильный толчок плохо сказался на состоянии желудка графа. - Не спрашивай меня, - простонал он. - Кажется, Трэнсом. Эгги, Эдди, Элли, Эмми... или что-то в этом роде. - Будь я проклят, если это не та девчонка, которую привезла с собой из школы Памела. Она сделала это, чтобы досадить матери, - вспомнил сэр Альберт. - Боже мой, как она была не к месту среди нас! Вульгарна, как они все, этот ужасный акцент кокни и неумение вести себя. Уже тогда были видны ее намерения приглядеть себе жениха из знатных. Да ей не повезло - охотников не нашлось. Уверен, что это ее имя, хотя за нею укрепилось прозвище "мещаночка". Лорд Хатчинс был чернее тучи. Граф Фаллоден нахмурился и зевнул. - Гресвелл останется моим, - промолвил он. - Я приведу в порядок дом и парк, да и коттеджи арендаторов тоже. Сделаю наконец ту сотню неотложных дел, о которых мне постоянно твердит мой управляющий. Пустив пулю в лоб, я обреку все на погибель, не так ли, Берти? - Да, - согласился его друг. - Только будь паинькой, Рэндольф, и не засыпай, слышишь? Не представляешь, как трудно перетаскивать пьяного из экипажа в дом. - Ты сказал, Берти, что я могу не жить с ней, не так ли? - Не будешь, Рэндольф, дружище, не будешь, - подтвердил тот. - Не смей спать! Мы совсем близко. - Разве что в отдаленном будущем я все же заставлю ее подарить мне наследника, - решительно высказался граф. - У тебя уйма времени в запасе для этого, - успокоил его друг. - Тебе нет еще и тридцати. - На Рождество я оставлю ее в Лондоне, - продолжал размышлять граф. - Ей как-никак захочется побыть с отцом и друзьями, сам же уеду в поместье. Поедешь со мной, Берти? Поохотимся. Я приглашу еще кого-нибудь. - Ты уже пригласил, - напомнил ему сэр Альберт. - По крайней мере полдюжины человек. - Разве? - удивленно переспросил граф. - На Рождество? Тогда все в порядке. Может, и Доротея согласится приехать, если я попрошу. - А вот этого делать не стоит, старина, - заметил сэр Альберт, внимательно вглядываясь в умолкшего графа. - Мог бы обойтись и без этого. - Ритмичные звуки, доносившиеся до его ушей, и мерно поднимавшаяся грудь графа, бесспорно, свидетельствовали о том, что он все же уснул. Сэр Альберт в сердцах выругался. На сей раз мистеру Трэнсому было предложено сесть, не то что в прошлое утро. Сам граф Фаллоден, однако, остался стоять перед камином, заложив руки за спину и словно не чувствуя жара горящих углей. У него раскалывалась голова, неприятные ощущения в желудке давали о себе знать больше, чем ему хотелось бы. Но отчасти он был этому рад. Все это отвлекало его от прочих |
|
|