"Мэри Бэлоу. Рождественское обещание " - читать интересную книгу автора - Почему я купил их? - переспросил мистер Трэнсом. - Чтобы оказать вам
услугу, милорд. Так будет лучше, меньше хлопот. Я всегда считал, что капитал целесообразно сосредоточить в каком-то одном предприятии, чем разбрасывать по всему Лондону или южным графствам. Вы со мной не согласны, милорд? - Ваша точка зрения весьма интересна, - заметил граф. - Следовательно, отныне вы будете тянуть соки только из меня одного, Трэнсом? Что ж, запаситесь терпением. В конце концов я выплачу вам свой долг до последнего пенни. Однако на это потребуется время. Мистер Трэнсом снова рассмеялся: - Всю свою жизнь, милорд, я много и тяжело трудился. Усердие и чуть-чуть везения сделали свое дело. Я скопил столько, сколько мог пожелать человек для обеспечения своей жизни. Единственно, чего у меня нет, это именно того, о чем вы просите, - времени. Его у меня осталось очень мало. - В таком случае, - промолвил граф, - я должен примириться с мыслью, что меня ждет долговая яма. Извините, сэр, я сейчас не могу, сунув руку в карман, извлечь из него сумму своего долга. Я бы очень хотел это сделать, но не могу. Поверьте мне. - Я вам верю, милорд, - ответил торговец углем, снова вспомнив о своей дурной привычке потирать руки. - Но вы можете аннулировать свои долги уже сейчас, в эту самую минуту, милорд. Граф смотрел на него с ледяной улыбкой. - Услуга за услугу, как говорят, - продолжал Трэнсом. - Вы окажете мне услугу, милорд, а я спишу ваши долги, все до единого пенни. И тогда постарайтесь найти средства для того, чтобы сделать Гресвелл-Парк будут деньги, чтобы снова наведываться к своему портному. Граф вопросительно поднял брови. - Вы ждете, когда я скажу, какую услугу вы можете оказать мне? - спросил мистер Трэнсом. - Это совсем небольшая услуга, милорд, взамен того, что получите вы. Но она для меня очень много значит. Выражение лица графа не изменилось. Он внимательно слушал. - Я сниму с вас долги ив придачу передам вам половину всего, чем владею, милорд, а это, поверьте, немало, - продолжал торговец углем, - при одном условии: вы женитесь на моей дочери. Вторую половину моего богатства она получит после моей смерти, и, таким образом, это тоже станет вашим. Граф Фаллоден, не веря своим ушам, смотрел на гостя. - Вы хотите, чтобы я женился на вашей дочери? - нерешительно произнес он, думая, что все это ему просто снится. Жениться на дочери мещанина, дочери угольщика, совершенно ему незнакомой? - Ей девятнадцать, и она красавица, поверьте, даже если это говорит вам ее отец, - заметил мистер Трэнсом. - А если вас беспокоит ее воспитание, милорд, то лучше моей Элинор вам не сыскать. В свое время я определил ее учиться в академию миссис Твидсмюр. Она училась вместе с двумя дочерьми лорда и дочерью полковника. Особенно она подружилась с дочерью лорда Хатчинса. - Откуда вам известно, что я не женат? - холодно спросил граф. - Нет, можете не отвечать. Не сомневаюсь, что вам обо мне все известно. Вы знаете даже о моей привязанности к Доротее Лавстоун, хотя мы и не помолвлены с ней. И вам, без сомнения, известно, что у меня уже около года есть |
|
|