"Мэри Бэлоу. Обещание весны " - читать интересную книгу автора

Глаза у Перри сверкали, когда он остановился возле леди Лейлы, вежливо
дожидаясь, пока та объяснит какому-то разочарованному юнцу, что не осталось
места на ее карточке, где можно бы записать его имя. Надо радоваться вечеру,
сказал себе Перигрин, или по крайней мере делать вид, что радуешься. Не
стоит показывать, что он хандрит из-за Грейс.
- Ах, это ты, Перри. Не понимаю, почему я не отдала этот танец бедному
мистеру Дэниелсу. Я просто знать тебя не желаю за то, что ты женился и не
дал мне шанс отбить тебя у нее. И никогда не прощу тебе шутку, которую ты
сыграл со мной в театре. Какое унижение! Смотрю мимо твоей жены, вообще ее
не замечаю, поскольку она слишком стара для тебя, и приветствую девицу,
которая даже еще не выезжает! Нет, Перри, твои штучки становятся все
несноснее.
- Если ты намерена скандалить, то я, пожалуй, пойду за карточный стол и
посмотрю, не удастся ли мне обставить нескольких герцогинь. По-моему, тебе
не стоит превращаться в сварливую тетку.
И Перри удалился, посмеиваясь над возмущенным ответом Лейлы.
Странно, вступив в брак, он с каждым днем все меньше замечал разницу в
возрасте между собой и Грейс. Жена для него стала очень дорогим человеком.
Даже и теперь он не видел в ней женщину тридцати шести лет при его двадцати
шести, а видел только Грейс, своего близкого друга, свою любимую. Выглядит
ли жена старше, чем он? Наверное. С точки зрения здравого смысла так и
должно быть.
Перри посмотрел туда, где Грейс танцевала с Сандерсфордом. Тот
улыбался, глядя сверху вниз, а она отвернулась.
Проклятие. О проклятие!

Глава 8

Гарет пустил в ход все свое обаяние. Грейс сразу поняла это. Во-первых,
улыбка, которая из-за исключительной белизны зубов казалась красивее улыбки
любого другого мужчины. Во-вторых, напряженный и влекущий взгляд темных
глаз, которые так умели посмотреть на чьи-то губы или волосы в самый
ответственный момент...
Они посмеивались над этим обаянием, когда были молодыми. Гарет никогда
не пускал его в ход по отношению к ней, потому что любимая немедленно
заметила бы фальшь. Но проверял его действие на других девушках - к вящей
забаве Грейс и своей собственной.
Теперь Гарет пробовал силу своего обаяния на ней, как заметила Грейс.
Но то было уже не милое очарование мальчика, а приемы зрелого мужчины,
понимающего неотразимость своей привлекательности куда лучше, чем юный
виконт.
- Ну что ж, Грейс, - сказал Гарет, - я приехал в город приглядеть себе
молодую жену. И сегодня на бал явился с этой целью. Мог бы получиться весьма
успешный вечер. Мы окружены юными леди, десять или даже больше из них хороши
собой, как мне кажется. Но я обнаружил, что не вижу ни одной, кроме тебя.
- Чепуха, Гарет! Ты забыл, что я знаю твои приемы с давних пор. Ты
собираешься покорить меня? Решил, что это легко и просто? И тебе приятно
было бы знать, что подобное все еще возможно?
Они держались поодаль, ближе к окнам. Гарет увел Грейс подальше от
других пар и остановился на том месте, где бархатные портьеры более или