"Мэри Бэлоу. Обещание весны " - читать интересную книгу автораруки на отвороты его халата.
- Вот оно что! - повторил Перри. - Я так и думал. Но теперь боль уже в прошлом, Грейс. Он снова хочет быть твоим другом. Это совершенно ясно. Прости его, дорогая. Забудь о горечи. Ты же знаешь, что люди порой ведут себя скверно. С каждым это может случиться. Мы должны предоставлять друг другу второй шанс, а порой и третий. - Да, - согласилась она, поглаживая ладонями мягкий шелк отворотов его халата и набираясь решительности и смелости. - Перри... - Не надо больше, - сказал он, целуя ее в губы. - Давай оставим это на сегодняшний вечер и ляжем в постель. Уже поздно. - Но, Перри... - Ш-ш... - прошептал муж у самых ее губ. - Идем, и позволь мне любить тебя. Это поможет тебе отвлечься? Или будет неприятно? - Ты знаешь, что это не будет неприятно. Ты это прекрасно знаешь, дорогой. - Иногда мне требуется подтверждение, - с мальчишеской улыбкой заявил он. - Ложись, Грейс. Я позабочусь о свечах. Она расскажет ему после, решила Грейс. Позже, когда оба будут лежать умиротворенные рядом и она положит голову ему на плечо. А может быть, завтра утром. *** Но Грейс не рассказала. Момент был упущен. Она солгала и теперь держалась за эту ложь вместо того, чтобы сделать единственно необходимую решила Грейс на следующий день, чтобы ее пути с Гаретом не пересекались в те две недели, которые остались до их отъезда в Лондон. - Ты не сообщила мне, что старый лорд Сандерсфорд умер, - обратилась она к Этель в саду. - И не сказала, что Гарет живет здесь. - Так ты не знала? - воскликнула невестка. - Он давно уже здесь. О, Грейс, прости меня! В самом деле, откуда тебе было знать? Прости. Грейс нежно прикоснулась к бутону. - Я поразилась, когда ты решила принять приглашение виконта, - продолжала Этель. - Очень была удивлена тем, что ты не попросила меня отклонить его. Представляю, какое это было потрясение для тебя. Перигрин знает? - Нет, - бросила Грейс и пошла дальше. Надежды на то, что в оставшееся время им с Перри не придется сталкиваться с Гаретом, не оправдались, и ей бы следовало это предвидеть. - Мы заезжали в Сандерсфорд, - сказал Перри, когда они с Мартином вернулись из поездки в деревню. - Виконт затащил нас к себе и показал свои конюшни. У него достаточно лошадей, чтобы снарядить полную охоту. Держался он весьма покладисто. - Вот как! - только и нашла что произнести Грейс, но не могла себе представить, по какому поводу виконт проявил покладистость. - Знаешь, я купил для тебя голубую ленту, - продолжал Перри, с поклоном протягивая ленту Грейс. - Замени, пожалуйста, черную на твоей соломенной шляпе. Рад был бы подарить тебе что-нибудь более ценное, но в деревенской лавке выбор товаров невелик. |
|
|