"Мэри Бэлоу. Золотая сеть " - читать интересную книгу автораБедная девочка! Ты ее знаешь? Что-то я никак ее вспомнить не могу. Она
молоденькая? - Похоже, у нее крепкие нервы, - ответил лорд Эмберли. - Она ничем не выдала свой страх. И заявила, что скорее умрет, чем будет просить кого бы то ни было заплатить за нее выкуп. - Мне придется жениться на ней, да? - горько вздохнул лорд Иден. - Последние несколько минут я старался отогнать от себя эту мысль. Ничего другого мне не остается, так ведь? Если, конечно, Парнелл не пристрелит меня раньше. - Я уже позаботился об этом, - спокойно проговорил брат. - Хочешь сказать, ты уже посватал ее для меня? - удивленно приподнял брови лорд Иден. Потом прищурился и внимательно поглядел на брата. - О нет, Эдмунд, только не это! Ты же не сделал этой девушке предложение, правда? Ты не можешь так поступить, старина. К тебе это не имеет никакого отношения. - Напротив, - возразил лорд Эмберли. - Мисс Парнелл провела ночь в моем доме. Я нашел ее и несколько минут провел наедине с ней в спальне Мадлен. Я сам сделаю ей предложение. - Но послушай! - вспыхнул лорд Иден, подойдя поближе к столу. - Я не могу допустить этого! Ты не можешь вечно взваливать на свои плечи мои проблемы, Эдмунд. Вся вина лежит на мне, поэтому жениться на ней должен я. - После обеда я собираюсь навестить лорда Бекворта, - сказал лорд Эмберли, - невзирая на твои планы, Дом. А теперь, если позволишь, я поднимусь к себе, побреюсь и приведу себя в порядок. Мне пришлось одеваться в спешке. - Лорд Бекворт! - воскликнул лорд Иден. - Она ведь не дочь Бекворта, тропинке. И если уж на то пошло, скрестить шпаги с ее братом я тоже желанием не горю. А она красивая? - Полагаю, довольно мила, когда одета надлежащим образом, - бросил лорд Эмберли и вышел из комнаты. Глава 3 - Ничего глупее я за всю свою жизнь не слышала, - сказала Александра. - У меня же скоро помолвка с его светлостью, Джеймс. Почему ты не сообщил об этом графу? Как он вообще додумался до того, чтобы предлагать мне руку? Ты должен был сказать ему, что этот вопрос даже обсуждению не подлежит. - Он поступает так, как велит честь, Алекс, - возразил ей Джеймс. - Вчера ночью тебя скомпрометировали, и хотя я от всей души надеюсь, что тебе удастся избежать брака с ним, я не могу не уважать его желание поступить согласно кодексу чести. - Но отец не позволит ему побеседовать со мной, так ведь? Да я со стыда сгорю, если мне придется еще раз столкнуться с ним лицом к лицу. Я так надеялась, что этого никогда не случится! - В подобных обстоятельствах твой отец не сможет отказать ему. - В голосе леди Бекворт звучала тревога. - И зачем ты только отправилась бродить по саду, Александра! Отец непременно рассердится на тебя, да и на меня тоже, за то, что я не сумела приглядеть за тобой как следует. - Ты ни в чем не виновата, мама. - Александра поднялась и подошла к окну маминой гостиной. |
|
|