"Мэри Бэлоу. Настоящая любовь " - читать интересную книгу автора Но он испытал разочарование. Как-никак она была его первым другом.
Чудесным другом. Именно так он описал ее своей матери в тот первый день, когда бегом, с перепачканной ягодами рожицей, взобрался на гору. "У меня появился чудесный друг, мама". Мать крепко обняла его, и он прижался лицом к ее исхудавшему телу, а она нежно поглаживала его кудрявые волосы тонкими пальцами. - Я слышал, ты сама ведешь хозяйство на ферме, - заговорил он по-английски. - Я слышал, у тебя умер муж. Мне очень жаль, Марджед. Она стиснула зубы, и взгляд ее посуровел. Это выражение он помнил с детства, хотя тогда оно обычно появлялось на ее лице, если кто-то гнал его прочь или бранил ее за то, что она играет с ним. - Я сама веду хозяйство на ферме, - сказала она, - мне иногда помогают работники, если есть деньги нанять их. А вы думали, женщине одной не справиться? Я всегда плачу ренту вовремя, даже в этом году. И десятину тоже. "А чем, интересно, примечателен этот год?" - подумал он, но не спросил. Внезапно он понял, откуда такая резкость и воинственность. Как это похоже на ту Марджед, какой он ее помнил. Она испугалась, что он пришел выразить сомнение в ее способности самостоятельно управлять фермой. И приготовилась к бою. - Ты не покажешь мне ферму? - спросил он, оглядывая двор и дом, которые, как ему показалось, содержались в отличном порядке. В первую секунду она не отреагировала. Продолжала смотреть на него суровым взглядом, по ее лицу нельзя было ничего прочесть. А затем она вновь присела в книксене. - Разумеется, милорд, - сказала она, - я к вашим услугам. Будь оно на место. Он не спускал дерзости своим подчиненным. - Загон для свиней слишком велик, - сказала она, махнув рукой в сторону изгороди. - Его построил много лет назад мой свекор. Но не станешь же каждый год перекладывать каменную ограду, чтобы уменьшить площадь. Теперь у нас осталась только Нелли, и она здесь лишь потому, что после свадьбы я сделала непростительную ошибку - дала ей имя. Она стала моей любимицей, и мне невыносима мысль заколоть ее. Марджед повернула к дому. А все-таки, подумал он, было бы разумно прикупить или разводить свиней. Когда он был ребенком, все фермеры держали не меньше полудюжины этих животных. Бекон и ветчина всегда были на их столах в изобилии, только не у них с матерью, разумеется. Он последовал за Марджед. В углу двора поклевывали зерно несколько кур. На соседнем лугу он заметил пасущихся овец. - Коров пока держим в доме, - пояснила она. - Скоро, наверное, выпущу, хотя несколько теплых дней в здешних краях еще не означают, что пришла весна. Мне бы не хотелось рисковать здоровьем телят или удоем. Она говорила сухо, безразлично и только по-английски. Шагала широко, твердой поступью. И тем не менее выглядела очень женственно. Он шагнул за ней в темный прохладный коридор, начинавшийся сразу за входной дверью. Коровник располагался по правую руку. Одна из коров довольно замычала. Герейнт насчитал десять стойл. Пять из них были заняты. У трех коров были телята. Хотя пахло хлевом, но было чисто и прибрано. Солома на полу выглядела свежей. - Коровник был полон пять лет назад, - сказала Марджед. - Постепенно |
|
|