"Мэри Бэлоу. Волшебная ночь " - читать интересную книгу авторавозможность поступить на службу, стать юристом или священником.
Граф помолчал. - Я здесь недавно, - тихо сказал он, - дайте мне срок, Шерон. Он назвал ее по имени, и она смутилась, неожиданно осознав, что они совсем одни в этой комнате. И что он имел в виду? Какой срок ему нужен и для чего? - Как поживает наш молодой друг? - неожиданно спросил он. Это было еще одно напоминание об их последней встрече. Шерон почувствовала, как румянец заливает ее щеки. - Он сегодня вышел на работу, - ответила она, - хотя ему, конечно, не следовало этого делать. - Мне кажется, - рассуждал граф, - что в этом хрупком мальчишеском теле прячется много смелости и упрямства. Иначе почему он настойчиво отказывается отдать свои деньги? Они больше не трогали его? Больше никому не угрожали? - Нет-нет. - Она помотала головой. - Если что-нибудь узнаете, - продолжал он, буравя ее взглядом, - сами ли или от знакомых, обязательно сообщите мне. Сообщить? Ох нет. Шерон едва не отшатнулась. Она пришла сюда вовсе не для того, чтобы стать его соглядатаем, как не согласилась стать глазами и ушами Оуэна в графском замке. Она здесь для того, чтобы учить его дочь. Но граф вдруг улыбнулся. Его улыбка была обезоруживающей. - Вы сейчас выглядите так же, - сказал он, - как выглядел ваш друг сегодня утром, когда я вызвал его, чтобы немного потолковать с ним о "бешеных быках". О чем бы я ни спрашивал, он смотрел на меня пустыми глазами. Я не враг, Шерон, хотя прекрасно понимаю, что вам пока трудно в это Он вызывал Оуэна? Но ведь он говорил, что не собирается раздувать дело вокруг того ночного собрания в горах. Шерон закрыла глаза и проглотила комок, подступивший к горлу. О Боже милостивый! Что же теперь будет? - Шерон, - продолжал граф, - передайте ему мой совет. Пусть он не предпринимает ничего, что вызвало бы гнев властей. Не стоит затевать войну, обреченную на поражение. Есть другие способы добиться перемен к лучшему, - мирные, постепенные. Он очень упрям. Я знаю, это в характере валлийцев. И все же поговорите с ним. Может быть, он прислушается к вашему мнению. Это была угроза, высказанная осторожно, но жестко. Вежливая по форме, но недвусмысленная. На минуту Шерон почувствовала дрожь в коленках и головокружение. Она безотчетно помотала головой. - Черт возьми! - тихо воскликнул он. - Черт бы вас побрал, Шерон Джонс! Неужели вы хотите увидеть своего друга за решеткой? Или мертвым? Я не жду от вас ответа. Здешний народ, как я понял, умеет молчать. Просто передайте ему мои слова. - Несколько мгновений он смотрел на нее, затем вздохнул. - Ладно. Вы свободны. Можете идти домой. Жду вас в понедельник в девять утра. Верити будет очень рада вам. Вчера она пожелала мне спокойной ночи по-валлийски. Назта? Я правильно запомнил? - Ноз да, - поправила его Шерон. - Ах, - вздохнул он, - у вас это звучит гораздо мелодичнее, чем у меня. Итак, ноз да, миссис Джонс. - Он распахнул дверь и жестом пригласил ее пройти первой. Затем махнул слуге, чтобы тот открыл перед ней парадную дверь, и, не сказав больше ни слова, повернулся к лестнице. |
|
|