"Мэри Бэлоу. Немного соблазненная " - читать интересную книгу автора

слилось в стремительно несущийся вихрь, но Морган улыбалась. Она не боялась
ни сбиться с ритма, ни упасть, ни столкнуться с какой-нибудь другой
танцующей поблизости парой, ни потерять равновесие. Все вокруг: и яркие
мундиры офицеров, и платья дам в пастельных тонах - слилось в один бурлящий
поток разноцветья и музыки.
Когда замерли последние звуки вальса, Морган, взглянув на графа своими
смеющимися блестящими глазами, перевела дыхание. Она выглядела еще
привлекательнее, чем прежде.
- О! - воскликнула она. - Мне очень понравилось, как это делается в
Вене.
Он наклонился к ее уху и прошептал:
- Полагаете, патронессы "Олмакс" одобрили бы?
- Напротив, пришли бы в ужас, - смеясь, ответила Морган.
Опять зазвучала музыка. Тоже вальс, но более медленный.
Теперь Джервис не боялся, что она допустит какую-нибудь оплошность. Он
наслаждался ее свободными и смелыми движениями. Девушка хорошо чувствовала
музыку и ритм. Иногда их тела соприкасались, но не чаще, чем того требовал
танец.
- Никогда не думала, что вальс может быть таким... - Она замолчала и,
сняв руку с его плеча, описала в воздухе полукруг, не найдя нужных слов,
чтобы выразить свою мысль.
- Романтичным? - подсказал граф. Затем его губы почти коснулись ее уха,
и он прошептал: - Эротичным?
- Приятным, - сказала она, и ее брови упрямо сошлись на переносице, а
лицо снова приняло высокомерное выражение, как в первые мгновения их
знакомства. - Ваше слово не совсем точно передает мою мысль. И почему вы
меня назвали ma cherie?
- Я девять лет провел на континенте, - просто ответил он. - И все эти
годы разговаривал по-французски. К тому же моя мать француженка.
- Вы бы стали называть меня "дорогая" или "любимая", если бы эти годы
провели в Англии? - усмехнулась леди Морган. - И если бы ваша мать была
англичанкой?
- Возможно, не стал бы. - Его глаза явно смеялись над ней. - В этом
случае я бы насквозь пропитался английским благоразумием и несгибаемой
волей. Но ведь это так скучно. Слава Богу, что моя мать француженка, ma
cherie.
- И тем не менее это не повод, чтобы называть меня так, - стояла она на
своем. - Не могу сказать, что подобное обращение доставляет мне
удовольствие. Ведь я англичанка. Мы прагматичные, правильные и... такие
скучные.
"Леди Морган - достойная сестра своего брата", - подумал Джервис. Но
интуиция подсказала ему, что под этой внешней красотой, привлекательностью и
юностью кроется внутренний протест, страстное стремление к свободе. Эта
девушка вызвала у него ассоциации с бабочкой, которая вот-вот освободится от
своего тесного кокона. Эта девочка способна на подлинные чувства, настоящую
страсть.
- Допустим, вы меня убедили, - мягко проговорил он, глядя ей в глаза. -
Но в таком случае, ma cherie, как мне вас называть? Имя Морган довольно
странное для девушки.
- Так захотела моя мать, - объяснила она. - У моих братьев и сестер