"Мэри Бэлоу. Немного соблазненная " - читать интересную книгу автораслилось в стремительно несущийся вихрь, но Морган улыбалась. Она не боялась
ни сбиться с ритма, ни упасть, ни столкнуться с какой-нибудь другой танцующей поблизости парой, ни потерять равновесие. Все вокруг: и яркие мундиры офицеров, и платья дам в пастельных тонах - слилось в один бурлящий поток разноцветья и музыки. Когда замерли последние звуки вальса, Морган, взглянув на графа своими смеющимися блестящими глазами, перевела дыхание. Она выглядела еще привлекательнее, чем прежде. - О! - воскликнула она. - Мне очень понравилось, как это делается в Вене. Он наклонился к ее уху и прошептал: - Полагаете, патронессы "Олмакс" одобрили бы? - Напротив, пришли бы в ужас, - смеясь, ответила Морган. Опять зазвучала музыка. Тоже вальс, но более медленный. Теперь Джервис не боялся, что она допустит какую-нибудь оплошность. Он наслаждался ее свободными и смелыми движениями. Девушка хорошо чувствовала музыку и ритм. Иногда их тела соприкасались, но не чаще, чем того требовал танец. - Никогда не думала, что вальс может быть таким... - Она замолчала и, сняв руку с его плеча, описала в воздухе полукруг, не найдя нужных слов, чтобы выразить свою мысль. - Романтичным? - подсказал граф. Затем его губы почти коснулись ее уха, и он прошептал: - Эротичным? - Приятным, - сказала она, и ее брови упрямо сошлись на переносице, а лицо снова приняло высокомерное выражение, как в первые мгновения их меня назвали ma cherie? - Я девять лет провел на континенте, - просто ответил он. - И все эти годы разговаривал по-французски. К тому же моя мать француженка. - Вы бы стали называть меня "дорогая" или "любимая", если бы эти годы провели в Англии? - усмехнулась леди Морган. - И если бы ваша мать была англичанкой? - Возможно, не стал бы. - Его глаза явно смеялись над ней. - В этом случае я бы насквозь пропитался английским благоразумием и несгибаемой волей. Но ведь это так скучно. Слава Богу, что моя мать француженка, ma cherie. - И тем не менее это не повод, чтобы называть меня так, - стояла она на своем. - Не могу сказать, что подобное обращение доставляет мне удовольствие. Ведь я англичанка. Мы прагматичные, правильные и... такие скучные. "Леди Морган - достойная сестра своего брата", - подумал Джервис. Но интуиция подсказала ему, что под этой внешней красотой, привлекательностью и юностью кроется внутренний протест, страстное стремление к свободе. Эта девушка вызвала у него ассоциации с бабочкой, которая вот-вот освободится от своего тесного кокона. Эта девочка способна на подлинные чувства, настоящую страсть. - Допустим, вы меня убедили, - мягко проговорил он, глядя ей в глаза. - Но в таком случае, ma cherie, как мне вас называть? Имя Морган довольно странное для девушки. - Так захотела моя мать, - объяснила она. - У моих братьев и сестер |
|
|