"Мэри Бэлоу. Немного соблазненная " - читать интересную книгу авторадля британского правительства.
- Господи милостивый! Боюсь, я не слишком гожусь на столь романтическую роль, - засмеялся Джервис. - Я не был в Англии девять лет просто потому, что жить здесь запретил мне мой отец. - В, самом деле? - удивилась Морган. - Эта история связана с женщиной, - продолжая улыбаться, сказал он, - и похищением одной драгоценности. - И эту драгоценность, надо думать, украли вы? - Эту драгоценность я не похищал, - закончил он. - Но вы когда-нибудь слышали, чтобы пойманные и разоблаченные воры говорили что-нибудь другое? Какое-то время она внимательно всматривалась в его лицо. Затем разочарованно сказала: - Жаль, что вы не работаете на разведку. Впрочем, вы все равно не ответили бы мне на вопросы, касающиеся военной ситуации. - Она повернула голову в сторону оркестра. Наконец зазвучала музыка. Джервис положил правую руку на талию Морган, которая оказалась настолько тонкой, что ее можно было обхватить двумя руками. В его левую руку она осторожно вложила свою ладонь, а свободную руку положила ему на плечо. Она выглядела трогательно молодой и очень красивой. Но она - сестра Бьюкасла. Ему всегда нравилось танцевать. Джервису казались привлекательными и менуэт с его элегантными движениями, и кадриль, и сложные па быстрой мазурки, и, разумеется, эротическое волнение вальса. Возможно, именно поэтому англичане и не разрешали юным девушкам танцевать вальс. В начале танца граф вальсировал очень осторожно, не торопясь, словно леди Морган превосходно! В ее движениях было не только умение школьницы хорошо воспроизвести усвоенный урок. Не только точность и аккуратность. И Джервис сразу почувствовал это. Ей не хотелось разговаривать, да и у него пропало желание вести беседу. От нее исходил слабый запах душистого мыла или духов. Она была такой юной и хрупкой. Теплой, легкой, гибкой, ее туфельки мелькали всего в нескольких дюймах от его ботинок. - Так танцуют англичане? - спросил он. - Да. - Она подняла на него глаза. - А разве не англичане танцуют по-другому? - Хотите, я покажу вам, как это делают в Вене, ma cherie? - поинтересовался Джервис. Ее глаза округлились - то ли ее удивил вопрос, то ли обращение к ней по-французски. Граф закружил свою партнершу и увлек в угол танцевального зала. Морган ослепительно ему улыбнулась. Вальс не только творчество двух партнеров, это еще и своеобразное общение. Глаза смотрят в глаза, тончайшие оттенки мелодии отражаются в сердцах и заставляют тела трепетать. Вальс очень чувственный танец, особенно если партнеры увлечены друг другом. Движения вальса ассоциируются с движениями более интимными. Поэтому ничего нет удивительного в том, что англичане противились распространению этого танца в своей стране. Джервис так закружил Морган, что пламя тысяч свечей над их головой |
|
|