"Мэри Бэлоу. Немного соблазненная " - читать интересную книгу автора

для британского правительства.
- Господи милостивый! Боюсь, я не слишком гожусь на столь романтическую
роль, - засмеялся Джервис. - Я не был в Англии девять лет просто потому, что
жить здесь запретил мне мой отец.
- В, самом деле? - удивилась Морган.
- Эта история связана с женщиной, - продолжая улыбаться, сказал он, - и
похищением одной драгоценности.
- И эту драгоценность, надо думать, украли вы?
- Эту драгоценность я не похищал, - закончил он. - Но вы когда-нибудь
слышали, чтобы пойманные и разоблаченные воры говорили что-нибудь другое?
Какое-то время она внимательно всматривалась в его лицо. Затем
разочарованно сказала:
- Жаль, что вы не работаете на разведку. Впрочем, вы все равно не
ответили бы мне на вопросы, касающиеся военной ситуации. - Она повернула
голову в сторону оркестра. Наконец зазвучала музыка.
Джервис положил правую руку на талию Морган, которая оказалась
настолько тонкой, что ее можно было обхватить двумя руками. В его левую руку
она осторожно вложила свою ладонь, а свободную руку положила ему на плечо.
Она выглядела трогательно молодой и очень красивой.
Но она - сестра Бьюкасла.
Ему всегда нравилось танцевать. Джервису казались привлекательными и
менуэт с его элегантными движениями, и кадриль, и сложные па быстрой
мазурки, и, разумеется, эротическое волнение вальса. Возможно, именно
поэтому англичане и не разрешали юным девушкам танцевать вальс.
В начале танца граф вальсировал очень осторожно, не торопясь, словно
пытался понять, насколько хорошо она чувствует намерения партнера. Танцевала
леди Морган превосходно! В ее движениях было не только умение школьницы
хорошо воспроизвести усвоенный урок. Не только точность и аккуратность. И
Джервис сразу почувствовал это.
Ей не хотелось разговаривать, да и у него пропало желание вести беседу.
От нее исходил слабый запах душистого мыла или духов. Она была такой юной и
хрупкой. Теплой, легкой, гибкой, ее туфельки мелькали всего в нескольких
дюймах от его ботинок.
- Так танцуют англичане? - спросил он.
- Да. - Она подняла на него глаза. - А разве не англичане танцуют
по-другому?
- Хотите, я покажу вам, как это делают в Вене, ma cherie? -
поинтересовался Джервис.
Ее глаза округлились - то ли ее удивил вопрос, то ли обращение к ней
по-французски.
Граф закружил свою партнершу и увлек в угол танцевального зала. Морган
ослепительно ему улыбнулась.
Вальс не только творчество двух партнеров, это еще и своеобразное
общение. Глаза смотрят в глаза, тончайшие оттенки мелодии отражаются в
сердцах и заставляют тела трепетать.
Вальс очень чувственный танец, особенно если партнеры увлечены друг
другом. Движения вальса ассоциируются с движениями более интимными.
Поэтому ничего нет удивительного в том, что англичане противились
распространению этого танца в своей стране.
Джервис так закружил Морган, что пламя тысяч свечей над их головой