"Мэри Бэлоу. Просто незабываемая " - читать интересную книгу автора

одним из трех этих качеств. Ее первое впечатление о нем оказалось неверным
только в одном. Он был чрезвычайно крупным мужчиной с красивым лицом, хотя
часто портил свою красоту тем, что хмурился, презрительно ухмылялся и
поднимал одну бровь.
Он сомневался, что она сумеет сварить яйцо. Он говорил о пироге с мясом
так, как будто это было что-то такое, о чем она никогда и не слышала. Ха! Ей
ужасно хотелось сбить с него спесь. И она это сделает. Она удивляла отца и
всех домочадцев тем, что часами пропадала в кухне, наблюдая за их поваром и
помогая ему, когда ей позволяли. Ей всегда казалось, что это великолепный
способ расслабиться в свободное время.
Когда Фрэнсис вернулась в обеденный зал, мистер Маршалл был уже там.
Теперь, когда в камине горел огонь, комната выглядела чуть поприветливее,
хотя ничто не могло скрыть ее убожества. Лусиус, передвигавший стол и стулья
ближе к камину, выпрямился и посмотрел на Фрэнсис.
Он уже снял с себя пальто и шляпу, и при виде его Фрэнсис остановилась
как вкопанная. То, что он был крупным человеком, она заметила с самого
начала и представляла его себе весьма дородным джентльменом. Но сейчас,
когда он стоял перед ней одетый в великолепно сшитый сюртук из тонкой
темно-зеленой шерсти, золотисто-коричневые жилет и панталоны, белую рубашку
с аккуратно завязанным шейным платком и сухие высокие сапоги, она поняла,
что он вовсе не дородный, а просто широкоплечий, с мускулами во всех
надлежащих местах. А глядя на его упругие бедра, она сделала предположение,
что он из тех людей, кто много времени проводит в седле. Без касторового
цилиндра его волосы, коротко подстриженные по последней моде, выглядели куда
пышнее, чем раньше показалось Фрэнсис.
По правде говоря, перед ней был истинный великосветский джентльмен.
"Конечно, он потрясающе эффектный", - расстроенно подумала Фрэнсис,
мгновенно вспомнив, какое удивление она испытывала каждый раз, когда
подслушивала, как девочки в школе хихикали и возбужденно вздыхали по
какому-нибудь молодому франту, занимавшему их воображение.
Однако сейчас она сама стояла, вытаращив глаза.
"Скверному человеку следует быть уродливым", - подумала Фрэнсис и
шагнула вперед, чтобы поставить поднос на стол.
- Сейчас время чая, хотя, полагаю, вы, как и я, пропустили ленч. Огонь
в кухне недостаточно разгорелся, чтобы я могла приготовить что-нибудь к
обеду, поэтому пока что придется довольствоваться тостами, сыром и пикулями.
Для слуг я оставила еду в кухне на столе и велела Уолли сбегать в конюшню и
привести Томаса и вашего кучера.
- Если Уолли умеет бегать, - заметил Лусиус, потирая руки и голодными
глазами глядя на поднос. - Я готов съесть даже свою шляпу, не то что
какие-то тосты с сыром.
В кухне Фрэнсис ломала голову над тем, присоединиться ли ей к мистеру
Маршаллу в зале, или остаться здесь со своим чаем. Она предпочла бы остаться
в кухне, но гордость подсказала ей, что если она так поступит, то
безоговорочно поставит себя в разряд слуг, и мистер Маршалл, безусловно,
будет рад обращаться с ней соответственно. Пусть она школьная учительница,
но она никому не служанка - тем более ему.
Итак, она оказалась в обеденном зале наедине с мистером Лусиусом
Маршаллом, вздорным, высокомерным, красивым и мужественным с виду, - этого
достаточно, чтобы пробудить фантазии у любой слегка романтичной молодой