"Мэри Бэлоу. Ночь для любви ("Ночь для любви" #1) " - читать интересную книгу автора Платья были перекинуты через спинку стула: простое хлопковое и
хорошенькое платье из бледно-зеленого муслина, которое она купила по настоянию миссис Харрис в Лиссабоне. - Вы погладили их? - сказала Лили, с улыбкой глядя на Долли. - Вы очень добры ко мне. Я бы могла погладить их и сама. Но я рада, что вы сделали это для меня. Кстати, покажите мне дорогу на кухню. - Лили рассмеялась. За ней рассмеялась и Долли, хотя и с некоторой степенью неуверенности. - Вы смешная, миледи, - сказала она. - Представляете, как все будут смотреть на вас, когда вы войдете в кухню с платьем наперевес и попросите утюг. - Особенно в такой рубашке, как на мне. - Лили подняла рубашку и обнажила щиколотки. - Я бы в ней непременно запуталась. Они долго смеялись, как две маленькие девочки. - Я помогу вам одеться, миледи, - предложила Долли. - Поможете одеться? С какой стати? Долли промолчала и указала на пару потертых туфель, которые у Лили были единственными. Туфли для нее купила миссис Харрис, сказав при этом, что их оплачивает армия. По словам миссис Харрис, армия осталась ей должна кое-какие деньги, армия купила ей и эту сумку, а также оплатила билет на пароход до самой Англии. - Я их почистила, миледи, - сказала Долли, - но если бы вы пожелали спросить меня, то я посоветовала бы вам купить себе новые туфли. - Полагаю, что мне и спрашивать не надо, - ответила Лили, быстро одеваясь. Она чувствовала, как ее распирает любопытство. - Однажды я захочу шагнуть дальше, а они решат остаться на месте - вот тут-то им и придет Лили и припомнить не могла, чтобы когда-нибудь в своей жизни она смеялась так долго и так весело, как вот сейчас с Долли. - У вас прелестная фигурка, миледи, - сказала Долли, критически оглядев Лили, когда та оделась. - Маленькая, изящная, не то что у меня: сплошные ноги, руки и локти. Представляю, как вы будете прекрасно выглядеть, когда доставят все ваши сундуки. - А мне бы так хотелось иметь рост, как у вас, - вздохнула Лили. - Здесь найдется какая-нибудь ленточка, Долли, чтобы я могла завязать волосы? Я растеряла все свои шпильки. - Одной ленточкой здесь не обойдешься, миледи, - ответила Долли, явно обескураженная. - Во всяком случае, с такой прической нельзя выйти к чаю. Садитесь вот сюда, на банкетку, и я сделаю вам прическу. Вам даже волноваться не надо, что я плохо, причешу вас. Мне приходилось причесывать леди Гвендолайн перед тем, как она переехала во вдовий дом, а вчера я даже поправляла прическу леди Элизабет, когда она растрепалась во время танцев, а ее горничная куда-то запропастилась. Она сказала, что я прекрасно справилась с работой. Мне бы так хотелось быть камеристкой, а не простой горничной. Это мое самое большое желание, миледи. У вас чудесные волосы. - Не представляю, как вы справитесь с ними, Долли, - заметила Лили, усаживаясь на банкетку. - Моя голова вся в кудрях и похожа на куст. Сегодня они особенно неуправляемы, так как вчера я их вымыла. Для меня это так ново: мне еще никто никогда не делал прическу. - Ну и шутница вы, миледи, - рассмеялась Долли. - Другие бы жизнь |
|
|