"Оноре де Бальзак. Альбер Саварюс" - читать интересную книгу автора

- Еще одна зима, и я умерла бы здесь! - заметила она.
- Бедная сицилийская козочка! - воскликнула Франческа, проведя рукой по
голове Джины так нежно, что Родольфу невольно захотелось этой ласки, хотя в
ней и не было любви.
Лодка причалила к берегу, Родольф соскочил на песок, подал итальянке
руку, проводил ее до ворот дома Бергманов и побежал переодеваться, горя
желанием вернуться как можно скорее.
Найдя книготорговца и его супругу на наружной галерее, Родольф еле
сдержал удивленное восклицание при виде чудесной перемены, происшедшей с
девяностолетним старцем благодаря хорошим вестям. Он увидел перед собою
человека лет шестидесяти, прекрасно сохранившегося сухопарого итальянца,
прямого, как палка. Его волосы оставались черными, хотя уже поредели и
сквозь них просвечивал череп. У него были живые глаза, белые, целиком
сохранившиеся зубы, лицо Цезаря, рот дипломата, улыбающийся слегка
сардонической, обманчивой улыбкой, которою хорошо воспитанный человек
маскирует свои настоящие чувства.
- Вот мой муж в его истинном облике, - сказала важно Франческа.
- Но это совсем другой человек, - возразил озадаченный Родольф.
- Совсем другой, - подтвердил книготорговец. - Я играл комедию, ведь я
прекрасно умею гримироваться. Да, мне приходилось играть в Париже времен
Империи с Бурьеном, княгиней Мюрат, госпожой д'Абрантес е tutti quanti . Все, чему даешь себе труд научиться в молодости,
даже пустяки, впоследствии пригодится. Если бы моя жена не получила почти
мужского воспитания, в противоположность обычно принятому в Италии, мне
пришлось бы сделаться дровосеком, а то не на что было бы здесь жить.
Франческа! Кто бы мог подумать, что ей придется когда-нибудь добывать для
меня средства к жизни?
Слушая этого достойного книготорговца, столь непринужденного,
приветливого и бодрого, Родольф вновь почуял какую-то мистификацию и
настороженно молчал, как человек, которого провели.
- Che avete, signer? - простодушно
спросила его Франческа. - Разве наше счастье огорчает вас?
- Но ваш муж еще молодой человек! - шепнул он ей на ухо.
Она залилась смехом, таким искренним и заразительным, что Родольф еще
более смутился.
- Ему всего лишь шестьдесят пять лет, если хотите знать, - сказала она.
- но, уверяю вас, это еще довольно.., утешительно.
- Мне не нравится, что вы подшучиваете над святостью любви, условия
которой поставили сами.
- Zitto! - воскликнула итальянка, топнув ногой и оглянувшись, не
слушает ли их муж. - Никогда не нарушайте спокойствия души этого славного
человека, чистосердечного, как ребенок: я делаю с ним все, что хочу. Он под
моим покровительством, - прибавила она. - Если бы вы знали, как великодушно
мой муж рисковал и жизнью и богатством из-за моего либерализма! Ведь он не
разделяет моих политических взглядов. Разве это не любовь, господин француз?
Но такова уж вся их семья. Та, которую любил младший брат Эмилио, изменила
ему с красивым молодым человеком; мой деверь пронзил себе сердце кинжалом,
сказав своему камердинеру за десять минут до смерти: "Я мог бы убить
соперника, но это слишком опечалило бы mia diva" .
В эту минуту Франческа казалась необычайно привлекательной: в ее
поведении смешивались и благородство, и шутливость, и серьезность, и