"Оноре де Бальзак. Поиски Абсолюта" - читать интересную книгу автора

совсем стемнело, Валтасар взволнованно сказал жене:
- Пойдем наверх.
Еще задолго до того, как в английских нравах укрепилось отношение к
спальне жены, как к месту священному, у фламандцев эта комната была
недоступна посторонним. Хранительницы семейного уюта не чванились в этой
стране своей добродетелью, но усвоенная с детства привычка и домашние
суеверия превращали спальню в прелестное святилище, где воздух был напоен
чувствами нежными, где простота соединялась со всем что есть приятного и
священного в совместной жизни. При тех особых условиях, в которых очутилась
г-жа Клаас, всякая женщина пожелала бы окружить себя самыми изящными вещами;
но она это сделала с особенно изысканным вкусом, зная, как вся обстановка
влияет на чувства. Что для хорошенькой женщины было бы роскошью, то для нее
становилось необходимостью. Она поняла важность слов: "Красивой женщиной
можно себя сделать",- того изречения, которым руководилась во всем своем
обиходе первая жена Наполеона, часто впадая при этом в фальшь, тогда как
г-жа Клаас всегда была естественна и искренна. Валтасар хорошо знал спальню
своей жены, но до такой степени забыл о бытовой стороне жизни, что, входя,
он ощутил сладостную дрожь, точно видел все в первый раз. Праздничная
радость торжествующей женщины сияла роскошными красками тюльпанов,
подымавшихся из длинных горлышек больших и искусно расставленных ваз
китайского фарфора, изливалась потоками света, эффекты которого можно было
сравнить только с самыми радостными звуками фанфар. Свечи сообщали
гармонический блеск шелковым, жемчужного цвета, тканям, однотонность которых
оживлялась отблесками золота, скромно украшавшего некоторые предметы, и
различными оттенками цветов, похожих на драгоценные каменья. Все это
убранство внушено было тайною мыслью о нем, только о нем!.. Более
красноречиво Жозефина не могла бы сказать Валтасару, что он был источником
всех ее радостей и горестей. Вид этой комнаты погружал душу в чудесное
состояние и изгонял все печальные мысли, оставляя в ней только чувство
ровного и чистого счастья. От ткани обоев, купленной в Китае, шел сладкий
запах, который пронизывал все тело, но не был навязчив. Наконец, тщательно
задернутые занавески выдавали желание уединиться, ревнивое намерение сберечь
здесь малейшие звуки голоса и держать здесь в плену взоры вновь завоеванного
супруг?. Гладко-гладко причесав свои прекрасные черные волосы, падавшие по
сторонам лба, как иссиня-черные крылья, закутавшись до самой шеи в пеньюар,
украшенный длинной пелериной с нежной пеной кружев, г-жа Клаас пошла
задернуть ковровую портьеру, которая не пропускала извне ни звука. Дойдя до
двери, она послала мужу, сидевшему у камина, веселую улыбку, которой умеет
передать неотразимую прелесть надежды умная женщина, полная такой душевной
красоты, что и лицо у нее порою становится прекрасным. Наибольшее очарование
женщины состоит в постоянном призыве к великодушию мужчины, в таком милом
признании своей слабости, чем она вызывает в нем гордость и пробуждает
великодушнейшие чувства. Разве признание в слабости не несет в себе
магических обольщений? Когда кольца портьеры с глухим шумом скользнули по
деревянному пруту, г-жа Клаас обернулась к мужу и, точно желая скрыть в эту
минуту свои физические недостатки, оперлась рукой на стул, чтобы подойти
грациозно. То была просьба о помощи. Погруженный тогда в созерцание ее лица,
оливковая смуглость которого выступала на сером фоне, привлекая и радуя
взгляд, Валтасар встал, взял жену на руки и отнес ее на диван. Этого она и
хотела.