"Крис Банч. Король-провидец ("Сага о Темном Короле" #1)" - читать интересную книгу автора

договоренность о безопасном проходе через ущелье. Как вы знаете, он тоже
провидец и считает, что сможет почувствовать любую угрозу, прежде чем на
него нападут.
- Голый Иса с проклятым мечом! - выругался я. - Неужели Совет Десяти
воображает, будто хиллмены сдержат свое слово?
Даже такой новичок, как я, понимал, насколько это нелепо. Особенно при
проходе через Сулемское ущелье высокопоставленного чиновника, который,
несомненно, везет с собой богатые дары для правителя Сайаны.
- Сколько человек в его отряде? Он передвигается быстро?
- Около двадцати. У него четыре слона с погонщиками, шестеро всадников
и четыре повозки, тяжело нагруженные поклажей и припасами. Восемь возниц, по
двое на каждую повозку. С упряжными животными он без труда обгоняет пехоту
на марше.
Это было глупо. Хуже того, это было настоящим безумием! Я вспомнил
поговорку эскадронного проводника Биканера, но я не стал тратить время на
размышления.
- Капитан, как скоро ваши люди смогут подготовиться к выходу?
- Два... три часа.
- Даю вам два часа. Я хочу, чтобы к этому времени ваша рота выстроилась
у ворот с готовым обозом. Нужно догнать посла, прежде чем этот болван
погубит себя и своих людей - а это произойдет, как только они углубятся в
Сулемское ущелье на расстояние полета стрелы... если только хиллмены не
полные идиоты.
На лице капитана Меллета медленно проступило встревоженное выражение.
Оттолкнув стул, он зычным голосом позвал своих легатов. Я было направился к
двери, но по пути обернулся.
- Капитан, как зовут нашего высокочтимого посла-самоубийцу?
- Тенедос. Лейш Тенедос.
Прошло почти три часа, прежде чем мы выступили в поход. Мои отец и
лучшие лицейские инструкторы утверждали, что терпение может быть величайшим
достоинством офицера; так оно и вышло в тот день. Мне хотелось криком
подгонять солдат, размеренно марширующих по грунтовой дороге, медленно
поднимавшейся к предгорьям. Мне хотелось припустить наших волов
спотыкающейся рысью. Клянусь доспехами Исы, мне хотелось, чтобы все мы
оседлали коней и пустились галопом!
Но я хранил молчание, пережевывая свой язык, словно первосортную
говядину, и мы медленно тащились вперед.
Раньше я считал, что наши повозки движутся медленно, но они выглядели
скаковыми колесницами по сравнению с фургонами пехоты. Похоже, КЛП
<Аббревиатура от "Куррамская Легкая Пехота".> путешествовала со всеми
пожитками, накопленными за годы службы, включая нескольких женщин из обоза,
которые могли сделать честь мехулскому борделю под названием "Гнилой Ряд".
В ту ночь мы встали лагерем, так и не увидев на горизонте отряда посла
Тенедоса.

***

С первыми лучами солнца я выслал вперед по дороге наряд из пяти улан. В
случае встречи с дипломатом они должны были попросить его остановиться и
подождать до прибытия эскорта. Я также приказал им возвращаться не позднее