"Виктор Дж.Бэнис. Кровавая луна " - читать интересную книгу авторапридерживая рукой шаль на плечах, хотя волосы ее растрепались на ветру, она
несомненно несла в своем облике величие голубой крови. Мужчина, спускавшийся за ней, был моложе, чем Пол, и Джинни догадалась, что это его брат Рэй. Молодой человек был элегантен и худощав, но слишком красив, чтобы казаться мужественным, хотя привлекательность его была бесспорна. Молодой человек из тех, кого хочется по-матерински обогреть. По его сверкающим глазам Джинни поняла, что ее ожидали с нетерпением. Когда же Рэй получше разглядел Джинни, его глаза заблестели еще ярче, и, несмотря на свое незавидное положение, Джинни про себя улыбнулась: она была польщена. - Вы, должно быть, мисс Бэрк, - миссис Лэнгдон приветственно пожала руку Джинни. - Меня зовут Беатрис Лэнгдон. А это мои сыновья, Рэй и Пол. Насколько я понимаю, вы уже успели с ним познакомиться. - Не совсем, - сказала Джинни, потом, повернувшись к обоим мужчинам, произнесла: - Как поживаете? Рэй широко улыбнулся в ответ и кивнул. Пол никак не отреагировал на приветствие. - Что все это значит? - спросил он, повернувшись к матери. В тоне его было не больше уважительности, чем в разговоре с Джинни. - Мисс Бэрк наша новая гувернантка, - сказала Беатрис Лэнгдон. Хотя голос ее был ровным и спокойным, а выражение лица приветливым и даже улыбчивым, от глаз Джинни не укрылось то, как мать семейства нервно теребила тесьму пояса при виде столь явного неудовольствия сына. - Я пригласила мисс Бэрк, чтобы было кому заниматься с ребенком. - Я думаю, что с этим прекрасно может справиться Мария, если мы все Он повернулся к слуге: - Франц, я боюсь, тебе придется еще раз сходить на материк и отвезти туда мисс Бэрк. Думаю, ты легко управишься до темноты, если отправишься прямо сейчас. Джинни просто онемела. Какое-то время она стояла совершенно ошарашенная грубостью, с которой этот человек распорядился выгнать ее. Но вдруг ее прорвало: - Я была бы вам очень признательна, мистер Лэнгдон, - заговорила она, и глаза ее заблестели от гнева, - если вы бы прекратили обращаться со мной, как с чужим чемоданом, доставленным к вам по ошибке. Я прибыла сюда, преодолев приличное расстояние, понеся приличные издержки и претерпев значительные неудобства. К тому же, я приехала по просьбе миссис Беатрис Лэнгдон, с которой переписывалась и которая пригласила меня работать в качестве гувернантки для ее внучки. Я несколько часов ждала, пока кончится шторм. Я долго плыла сюда на холодной мокрой посудине с материка, и вот теперь, здесь, вы меня так грубо оскорбляете своим поведением... Если Лэнгдон и был удивлен или тронут этой неожиданной бурной тирадой, то ничем не показал этого. Выражение его лица оставалось все таким же жестким и холодным. Но зато изменились его глаза, неотрывно смотревшие на Джинни. Он будто не совсем понял то, что она сказала. Пол так долго смотрел на нее, что гнев выгорел внутри Джинни и сменился некоторой неловкостью и замешательством. Если она собиралась заручиться в будущем его поддержкой, то начало было явно неудачным. Пол наконец пришел к решению. Оно было неожиданным и обескураживающим. |
|
|