"Виктор Дж.Бэнис. Кровавая луна " - читать интересную книгу авторакакие-то ящики.
- Я думал, чего это ради ты сегодня пошел в город? Человек дошел почти до того места, где стояла Джинни, прежде чем увидел ее. А увидев, остановился и стал с интересом разглядывать. "Итак, - подумала Джинни, - это, должно быть, и есть Пол Лэнгдон". Он оказался несколько ниже ростом, чем она представляла. Чуть меньше метра восьмидесяти. Джинни ожидала увидеть кого-нибудь высокого, худощавого и элегантного. Человек же, стоявший перед ней, был слишком крепко сложен и выглядел слишком сильным, чтобы казаться элегантным. Он был привлекателен, как и говорила Сьюзан, но, в нем, опять же, не было лоска. Его телосложение казалось грубым, а в лице было что-то, напоминавшее окружающий пейзаж. Черты, вырезанные так же крупно и так же захватывающие внимание, как и скалы, нависшие над причалом. Во влажных глазах, отливавших серебром, стоял холод. Они внушали страх, но одновременно в них было нечто такое, что вызывало инстинктивное желание их согреть. Лэнгдон больше походил на тот тип людей, которых ожидаешь встретить в лагере лесорубов или во время экспедиции в какой-нибудь отдаленный район. Он не походил на владельца аристократического замка. - Кто вы? - спросил он коротко, но требовательно, и серебряный отсвет холодных глаз, казалось, пронзил Джинни. Ее сердце бешено заколотилось. Тысяча мыслей пронеслись в голове. Быть может, он знает, что она не Синтия Бэрк, или Синтия забыла о какой-нибудь фотографии, которую послала в письме, быть может, - эта мысль никогда раньше не посещала Джинни - быть может, он когда-нибудь видел ее фотографию и знал, что она сестра Сьюзан. задрать голову и смотреть на него снизу вверх. Она вдруг поняла, что это делается намеренно. Ей просто с самого начала указывали место. Она откинула назад свои мокрые волосы и смело пошла вверх по ступеням. Это удивило Лэнгдона, на какую-то секунду в его глазах мелькнуло что-то новое, и эта секунда удивления дала Джинни возможность собраться с духом. Поднявшись на ту же ступень, на которой стоял он, и перестав чувствовать себя униженной, она сказала: - Я Синтия Бэрк - новая гувернантка, учитель и воспитатель. - Новая гувернантка? - Тон Лэнгдона был очень жестким, и Джинни невольно вздрогнула. - Для кого? - Я полагаю, - сказала она, цепенея от властного голоса, - для маленькой девочки. Однако, если кто-нибудь еще почувствует необходимость взять несколько уроков, я буду счастлива расширить поле своей деятельности. Лэнгдон пропустил эту колкость мимо ушей и, отвернувшись, спросил: - Франц, тебе что-нибудь об этом известно? Франц прекратил наконец разгружать катер и стоял молча, не поднимая головы. Наконец он виновато произнес: - Хозяйка послала меня в город, чтобы я привез ее, сэр. Внезапно послышались поспешные шаги. Пол Лэнгдон и Джинни повернулись одновременно. К ним спешили мужчина и женщина. И тут Джинни наконец увидела аристократичность, которую так ждала. Женщина спускалась по ступеням первой. Она была высокой, стройной и несомненно привлекательной, несмотря на немолодые годы. Хотя она бежала, |
|
|