"Виктор Дж.Бэнис. Кровавая луна " - читать интересную книгу автора

какие-то ящики.
- Я думал, чего это ради ты сегодня пошел в город? Человек дошел почти
до того места, где стояла Джинни, прежде чем увидел ее. А увидев,
остановился и стал с интересом разглядывать.
"Итак, - подумала Джинни, - это, должно быть, и есть Пол Лэнгдон".
Он оказался несколько ниже ростом, чем она представляла. Чуть меньше
метра восьмидесяти. Джинни ожидала увидеть кого-нибудь высокого, худощавого
и элегантного. Человек же, стоявший перед ней, был слишком крепко сложен и
выглядел слишком сильным, чтобы казаться элегантным. Он был привлекателен,
как и говорила Сьюзан, но, в нем, опять же, не было лоска.
Его телосложение казалось грубым, а в лице было что-то, напоминавшее
окружающий пейзаж. Черты, вырезанные так же крупно и так же захватывающие
внимание, как и скалы, нависшие над причалом. Во влажных глазах, отливавших
серебром, стоял холод. Они внушали страх, но одновременно в них было нечто
такое, что вызывало инстинктивное желание их согреть.
Лэнгдон больше походил на тот тип людей, которых ожидаешь встретить в
лагере лесорубов или во время экспедиции в какой-нибудь отдаленный район. Он
не походил на владельца аристократического замка.
- Кто вы? - спросил он коротко, но требовательно, и серебряный отсвет
холодных глаз, казалось, пронзил Джинни.
Ее сердце бешено заколотилось. Тысяча мыслей пронеслись в голове. Быть
может, он знает, что она не Синтия Бэрк, или Синтия забыла о какой-нибудь
фотографии, которую послала в письме, быть может, - эта мысль никогда раньше
не посещала Джинни - быть может, он когда-нибудь видел ее фотографию и знал,
что она сестра Сьюзан.
Пол Лэнгдон стоял поодаль от нее и гораздо выше. Джинни пришлось
задрать голову и смотреть на него снизу вверх. Она вдруг поняла, что это
делается намеренно. Ей просто с самого начала указывали место. Она откинула
назад свои мокрые волосы и смело пошла вверх по ступеням. Это удивило
Лэнгдона, на какую-то секунду в его глазах мелькнуло что-то новое, и эта
секунда удивления дала Джинни возможность собраться с духом.
Поднявшись на ту же ступень, на которой стоял он, и перестав
чувствовать себя униженной, она сказала:
- Я Синтия Бэрк - новая гувернантка, учитель и воспитатель.
- Новая гувернантка? - Тон Лэнгдона был очень жестким, и Джинни
невольно вздрогнула.
- Для кого?
- Я полагаю, - сказала она, цепенея от властного голоса, - для
маленькой девочки. Однако, если кто-нибудь еще почувствует необходимость
взять несколько уроков, я буду счастлива расширить поле своей деятельности.
Лэнгдон пропустил эту колкость мимо ушей и, отвернувшись, спросил:
- Франц, тебе что-нибудь об этом известно?
Франц прекратил наконец разгружать катер и стоял молча, не поднимая
головы. Наконец он виновато произнес:
- Хозяйка послала меня в город, чтобы я привез ее, сэр. Внезапно
послышались поспешные шаги. Пол Лэнгдон и Джинни повернулись одновременно. К
ним спешили мужчина и женщина.
И тут Джинни наконец увидела аристократичность, которую так ждала.
Женщина спускалась по ступеням первой. Она была высокой, стройной и
несомненно привлекательной, несмотря на немолодые годы. Хотя она бежала,