"Элейн Барбьери. Ради любви " - читать интересную книгу автора

Дерек непроизвольно шагнул вперед и, впившись потемневшими от гнева глазами
в багровое лицо Барретта, закончил: - Повторяю, никто из этих людей не
ступит на палубу, пока мой помощник лично не убедится в том, что все прибыли
сюда на законных основаниях.
- Отлично! - злобно процедил Барретт и с неожиданным для человека такой
комплекции проворством развернулся и заторопился к сходням. Потом
остановился, обернулся и запальчиво бросил: - Но предупреждаю, капитан, со
мной шутки плохи.
Наблюдая, как Барретт на удивление резво спускается по узким сходням на
кишащую народом пристань, Дерек про себя признал справедливость слов,
сказанных этим презренным типом. С Джоном Барреттом действительно шутки
плохи.
Но ведь он и не собирался шутить.
Твердым взглядом Дерек проследил, как Барретт, наконец, сошел с корабля
и на борт начал подниматься первый из ссыльных. Крепко сжав поручни, капитан
наклонился вперед, чтобы лучше видеть, что происходит на нижней палубе.

***

В мрачных тучах неожиданно возник просвет, и солнечный луч упал на
сходни, по которым понуро поднималась вереница людей. Сходни представляли
собой узкую длинную доску с веревкой с одной стороны вместо перил. Сходни
немилосердно прогибались, стремясь выскользнуть из-под ног, и вдобавок
отчаянно раскачивались вместе с кораблем.
Крепко сжимая в руках саквояж, Джиллиан с неистово колотящимся сердцем
молча двигалась вперед. Не решаясь обернуться к дрожащей Одри, что робко
смотрела вслед за ней, девушка вызывающе выставила вперёд подбородок, всем
своим видом демонстрируя бесстрашие. Делала она это скорее ради сестры, чем
ради себя.
Ступив на сходни, насквозь продуваемые безжалостным ледяным ветром,
Джиллиан украдкой огляделась вокруг. Вот судно, которое доставит ее и Одри в
неведомые далекие земли по ту сторону океана. Судно было большим и
малопривлекательным на вид из-за голых мачт, торчавших, словно ребра остова
исполинского животного. На палубе деловито суетились матросы, сыпавшие
непристойной руганью направо и налево. Вокруг царили неимоверная толкотня и
ужасный гам, прорезаемый время от времени пронзительными свистками и
выкриками, от которых некуда было укрыться.
Джиллиан глубоко вздохнула, чувствуя, как куда-то исчезает ее смелость.
Слишком много людей. Да вдобавок еще их группа ссыльных. А в ней уж точно
больше сотни человек. На этом казавшемся таким большим корабле места всем
может не хватить.
Губы Джиллиан предательски дрогнули. Она много Чего слышала про такие
суда. Знала она и про то, что не все попадали на них законным путем. Закон
вообще мало, что значил для тех, кто проворачивал дела такого рода.
Говорили, что к концу плавания на борту оказывалось намного меньше людей, и
никто никогда не интересовался судьбой тех, кому не удалось пересечь океан.
От этих мыслей Джиллиан невольно пробрала дрожь, и глаза неожиданно
наполнились слезами. Устыдившись своей слабости, она заставила себя отогнать
подальше мрачные мысли и, поморгав, смахнула набежавшие слезы.
Что с ней такое творится? Неужели при первом же столкновении с