"Элейн Барбьери. Заря страсти " - читать интересную книгу автора

Внизу действительно хлопнула дверь, и раздались тяжелые шаги, но Рива
сразу поняла, что, конечно, это не Фостер вернулся, а несносный майор Бэнкс
и его приспешники. Она до сих пор не могла поверить, что сегодня вечером
будет ужинать в его обществе, но как еще ей защитить тетю Тео? Другого
выхода у нее просто не было.
В этот момент Теодора пошевелилась на постели, приподнялась на подушках
и проговорила:
- Должна заметить, моя дорогая, что долгое отсутствие Фостера меня
начинает не на шутку беспокоить...
Она говорила так, как будто Фостер задержался на верховой прогулке и не
поспевал к ужину, но Рива прекрасно понимала, какая буря бушует в душе у ее
тети. Она обожала Фостера, для нее он был как родной сын. Разумеется, она
сходит с ума от его отсутствия, а не просто "не на шутку беспокоится", но
южный такт никогда не позволит ей открыто показать свои чувства. Да, если уж
что и пришлось Риве подзабыть в последние дни, так это то, чему ее учили в
детстве, - как должна вести себя истинная леди. Но если бы она не показывала
своих чувств и лишь молча сидела и ждала милости от янки, разве удалось бы
им остаться в этом доме да еще перебраться с чердака и получить пропитание?
О нет, хорошие манеры подходили для мирной жизни, но сейчас все иначе;
и все же решимость тети Тео вести себя так, как будто ничего страшного не
происходит, восхищала Риву. "Мы должны держаться, должны хранить то
последнее, что у нас осталось - нашу честь и достоинство. Когда война
закончится и наши мужчины вернутся, мы поможем им восстановить все то, что у
нас отняли", - подумала про себя Рива, а вслух произнесла:
- Меня саму очень беспокоит, что у нас нет от Фостера никаких вестей. Я
ходила в госпиталь к Чарлзу, но он тоже ничего не знает.
- А почему бы Чарлзу не навестить нас? - как бы вскользь спросила
Теодора.
- О! - Рива закусила губу. - Майор Бэнкс запретил ему появляться у нас
в доме. Говорит, что это угрожает безопасности его штаба.
- Не понимаю. - Теодора в недоумении покачала головой. - Какая
опасность может исходить от Чарлза? Он же врач, не так ли?
- Я говорила майору то же самое, но он и слушать меня не захотел.
- Ничего, я все равно очень рада, что ты навестила Чарлза. Пусть у него
и нет никаких вестей от Фостера, но по крайней мере теперь мы знаем, что у
него самого все в порядке.
Рива, нахмурившись, припомнила свой второй визит к Чарлзу, о котором
она никого не предупредила - ни тетю, ни майора Бэнкса. Она отправилась в
госпиталь с самого утра, чтобы никто не мог упрекнуть ее в том, что ей
придется возвращаться затемно. Но и этот визит не принес никаких новостей о
брате. Впрочем, Рива заметила, что Чарлз был очень рад ее увидеть: в его
глазах горело едва скрываемое желание обнять и поцеловать ее, но у них не
хватило времени побыть наедине, потому что дела в госпитале требовали его
пристального внимания.
И все же какая огромная разница между этими двумя мужчинами - Чарлзом и
Джеффом Бэнксом! Чарлз - истинный джентльмен, а Бэнкс - просто тупая
скотина, привыкшая к полному повиновению всех окружающих.
Ее мысли прервал стук в дверь. Не дожидаясь позволения войти, на пороге
показался один из солдат и монотонным голосом сообщил, что в связи с важными
делами майора ужин переносится на более раннее время.