"Элейн Барбьери. Заря страсти " - читать интересную книгу автораНа том они и расстались.
И вот теперь выясняется, что строптивая девица за эти дни крошки в рот не брала. Так что же ему с ней делать? Нет, вероятно, что-то ей все-таки удавалось перехватить, пока никто не видел; хотя черт ее знает... Может, гордячка и впрямь голодает? На секунду Бэнкс предположил, что она берет еду у доктора Уайтхолла, но интуиция подсказывала ему, что гордость не позволит ей этого сделать. Бэнкс нахмурился. Через час ему предстояла встреча с генералом Макферсоном, но до того он намеревался решить-таки проблему с Ривой Синклер. Выйдя из кабинета, майор направился на чердак, но по дороге его остановил знакомый разъяренный женский голос, доносившийся из кухни. Он неохотно повернул обратно и вошел в кухню. Ситуация была такова: двое солдат с коробками в руках пытались покинуть дом, но бравая мисс Синклер перегородила им дорогу и кричала что есть мочи. Увидев Бэнкса, она тут же направила весь свой гнев на него: - Вы сказали мне, майор, что лично отвечаете за порядок в этом доме; значит, это вы ответственны за то, что меня только что хотели ограбить! - Опять ограбить? И что намеревались похитить на сей раз, мисс Синклер? - Эти люди хотели украсть наш китайский фарфор! Когда я вошла в кухню, чтобы взять немного еды для тети Тео, они паковали фарфор в коробки. Я спросила, что происходит и куда они собираются забрать мои вещи, на что они сказали, что в этом доме мне больше ничего не принадлежит и у меня нет права голоса. - Все было не совсем так, - нерешительно заметил один из солдат. - Мы просто хотели убрать фарфор в коробки, чтобы ничего не разбилось. Мы же Ложь! - вне себя от ярости выкрикнула Рива. - Этот мерзавец сказал, что если я не уберусь с их пути, то мне не поздоровится, а этот ублюдок, - она указала на второго солдата, стиснувшего зубы, но не произнесшего ни слова, - этот добавил, что он лично разберется со мной, если я буду им мешать. Они хотели, понимаете ли, позаботиться о моем фарфоре! Чушь собачья! Я уже видела, как такие же мерзавцы выбрасывали фарфор на улицу и топтали сапогами на глазах у хозяев, и я не позволю, чтобы тете Тео довелось пережить такой же ужас! - Внезапно ее огненный взор остановился на Бэнксе. - Это вы, вы во всем виноваты! Вы позволили этим мерзавцам беспрепятственно заходить в мой дом и творить здесь все, что угодно. Вы монстр, чудовище! Бессердечный мерзавец! - Рива бросилась к майору и стала молотить его кулачками по груди. Пытаясь защититься, Бэнкс крепко схватил ее за руки. - Мисс Синклер... Рива... У тебя нервный срыв. Немедленно возьми себя в руки и успокойся. Я обо всем позабочусь. Голос Джеффа звучал нежно и уверенно, но, несмотря на это, Рива продолжала вздрагивать и биться в истерике. Попытавшись высвободиться, она царапнула его по лицу, и только вид моментально выступившей на его щеке крови привел ее в чувство. Она отшатнулась и затихла. Бэнкс схватил ее в охапку и потащил в свой кабинет, на ходу бросив двум растерявшимся солдатам, что он разберется с ними позже. Бесцеремонно втащив девушку в кабинет, он угрожающе прохрипел ей на ухо: - Веди себя прилично, маленькая ведьма, или мне придется научить тебя хорошим манерам. Рива тяжело дышала, и взгляд ее не предвещал ничего хорошего. Тем не |
|
|