"Элейн Барбьери. Заря страсти " - читать интересную книгу автора

В этот момент непонятный шум за дверью отвлек его от философских
размышлений. Сомнения были развеяны, как только Джефф услышал знакомый
женский голос, безапелляционно требующий сейчас же, не медля ни секунды,
допустить обладательницу этого звонкого голоса к майору Бэнксу по важному
делу.
Первой реакцией Джеффа была улыбка, но он тут же стер ее со своего
лица. Нет, так дело не пойдет! Он должен научить эту девчонку хорошим
манерам! Скоро подчиненные начнут смеяться у него за спиной: только ей он
позволяет вести себя с ним подобным хамским образом!
Майор быстро поднялся, пересек комнату и резко открыл дверь. Его глазам
предстала до боли знакомая сцена: несчастный капрал пытался уговорить Риву
уйти, а та ни в какую не соглашалась и продолжала кричать, что должна срочно
увидеть майора.
- Что происходит? - жестко спросил Бэнкс.
Рива повернула к нему бледное, измученное лицо, и Джефф тут же пожалел
о своей жесткости.
- Майор, безотлагательное дело требует вашего внимания, и я хотела
бы...
- Мисс Синклер, - Бэнкс попытался выдержать баланс между строгостью и
мягкостью, но голос его прозвучал излишне насмешливо, - как я уже успел
понять, жизнь каждый день преподносит вам очередной сюрприз, требующий моего
безотлагательного вмешательства. Я готов терпеливо решать ваши проблемы, но
не могли бы вы выбирать более подходящее время для...
- Подходящее время? - На бледном лице вспыхнули две зеленые злые звезды
горящих глаз. - О каком подходящем времени вы говорите, майор, если вся наша
жизнь превратилась в один сплошной кошмар после того, как ваша армия вошла в
город? Неужели вы не понимаете, майор: если я говорю, что дело срочное,
значит, так оно и есть! Вы полагаете, что я стала бы отвлекать вас от важных
дел по пустякам? - Рива наконец взяла себя в руки, и ее голос прозвучал
довольно саркастично, но Бэнкс сделал вид, что не заметил сарказма.
- Очень хорошо, мисс Синклер. Итак, что вам нужно на этот раз?
- Разрешение на паек, - на одном дыхании выпалила Рива.
- Разрешение? - Майор округлил глаза. - Но вы уже получили от меня это
разрешение на днях.
- Продукты украли, майор!
- Неужели? - Бэнкс нахмурился. - И вы хотите меня убедить в том, что
продукты были украдены из этого дома? Это невозможно, мисс Синклер.
- Да нет же, я спрятала продукты в пещере, где мы укрывались во время
осады.
- Это было крайне неосторожно с вашей стороны.
- А что сделали бы вы? Хранили бы их на чердаке, чтобы они испортились
на следующий же день?
- Комната вашей тети вполне подходит для...
- Когда я получала продукты, майор, я и моя тетя были вынуждены ютиться
на чердаке благодаря вашим "заботам", - отрезала Рива. - Поэтому я отнесла
продукты в пещеру. А теперь эти оборванцы, что пришли вслед за вашей армией
в Виксберг, обокрали меня! Поэтому я требую, чтобы вы выписали мне новое
разрешение на получение пайка!
- Вы требуете? - Майор насмешливо приподнял бровь. - А как я могу быть
уверен, моя дорогая мисс, что вы не продали эти продукты или не передали их