"Элейн Барбьери. Заря страсти " - читать интересную книгу автора

ее локоть, побагровел. - Еще раз спрашиваю вас, капрал Грей: что здесь
происходит?
- Эта леди, майор... - попытался объяснить капрал, так вот, она
сказала, что ей нужно поговорить с вами, а я объяснил, что вы заняты. Но она
не захотела уйти и сказала, что вы ждете ее.
Джефф Бэнкс перевел удивленный взгляд на Риву.
- Я жду вас? - вкрадчиво переспросил он. - Мисс Синклер, если у нас с
вами была договоренность о беседе, то почему я об этом ничего не знаю?
Немного ободренная тем, что Бэнкс сразу же не прогнал ее, Рива
запальчиво выкрикнула:
- Даже если этой договоренности не было, майор, сей час мы должны
поговорить кое о чем!
- Вот как? И о чем же? Не соизволите ли вы сообщить мне подробности?
Рива не могла отделаться от ощущения, что в душе май ор искренне
веселится, хотя ничто в его лице не выдавало подобных эмоций.
- Подробности? Что ж, я всего лишь хотела поинтересоваться, удобно ли
вам спалось в моей постели, майор Бэнкс!
Эффект от ее слов был подобен разорвавшейся бомбе: лица всех троих
мужчин украсил неподобающий отважным воинам румянец.
Не сразу взяв себя в руки, майор Бэнкс медленно произнес:
- Господа, вы все можете быть свободны... кроме мисс Синклер. Думаю, я
сам смогу разобраться с этой скандальной леди. Когда мы закончим, - майор
повернулся к лейтенанту, - я сообщу вам, и мы вернемся к нашему разговору.
Лейтенант Адлер вежливо уступил дорогу Риве, пропуская ее в кабинет, и
как только, девушка переступила порог, Бэнкс, пройдя вслед за ней, с силой
захлопнул за ее спиной дверь. Оперевшись рукой о ручку двери, он угрожающе
навис над ней.
- Ну, юная леди, я требую объяснений. Что вам нужно в моем доме?
У Ривы была заранее заготовлена вежливая просительная речь, однако
когда она услышала столь наглое заявление, все продуманные слова мигом
выскочили у нее из головы, и она буквально захлебнулась от возмущения:
- В вашем доме? Да что вы себе позволяете, майор! Это дом моей тети
Теодоры Лонгворт! Прошлую ночь вы провели в моей постели, и надеюсь, вам
хорошо в ней спалось. Что до нас с тетей - вы выставили нас на чердак
задыхаться от июльской жары. Должна вам заметить, что нам спалось далеко не
так сладко! Тоже мне - армия освободителей! Да наши рабы жили лучше, чем мы
сейчас!
Глаза майора потемнели от гнева, но Рива была уже в таком состоянии,
что не почувствовала угрозы.
- Мисс Синклер, из нашей беседы я вынес вполне определенное суждение о
вас. Вы совершенно сумасшедшая юная сумасбродка, но в прошлый раз я хотя бы
понимал, о чем шла речь. Интересно бы понять, о чем вы говорите сейчас?
Мгновенно опомнившись, Рива попыталась взять себя в руки. Ей было ясно,
что тут криком дела не решишь, и, значит, надо просить, а не требовать. Но
где ей взять столько терпения?
- Неужели вы хотите сказать, майор, что не знаете совершенно очевидной
вещи: ведь дом, который вы только что назвали своим, принадлежит моей тете
Тео!
Бэнкс поколебался, прежде чем ответить:
- Насколько я понимаю, дом носит название "ЛонгвортХаус", а ваша