"Элейн Барбьери. Заря страсти " - читать интересную книгу автора

При воспоминании об этом майор не сдержал улыбки, которая совершенно
преобразила его строгие, жесткие черты. Разительный контраст между
белоснежными зубами и загорелым лицом сделал его немного похожим на озорного
мальчишку. Мало кто знал майора Бэнкса таким, да и он сам себя таким почти
не знал.
"Эта девчонка считает себя взрослой женщиной, - продолжал вспоминать
он. - Что за чушь! Ребенок! Заносчивый ребенок к тому же!" С высоты своих
тридцати пяти лет ее восемнадцать казались ему сущим детством.
Зато какой же потрясающей женщиной она станет через годик-другой!
Резкость черт сменится мягкой округлостью, а в остальном она и сейчас
совершенна: белоснежная чистая кожа, высокие скулы, прямой нос,
соблазнительный контур губ. А глаза! Они, словно два драгоценных сияющих
изумруда, делают ее лицо просто незабываемым. Огонь этих глаз прожигает
насквозь. И эти глаза ненавидят янки, ненавидят со всей силой и
искренностью, на какие люди бывают способны лишь в ранней молодости.
Мысли майора плавно перетекли к ее юной стройной фигуре, которую не
могло скрыть даже поношенное плохонькое платье. Бэнкс подумал, что в прежние
времена ни одна рабыня не надела бы такого платья, но сейчас южанкам было не
до мод, это ясно. Манящие изгибы ее тела пробуждали самые нескромные мысли,
а копна непослушных рыжих кудряшек, небрежно заколотых в пучок от июльской
жары, делала эти мысли похожими на самые что ни на есть эротические
фантазии.
Бэнкс сам себя не узнавал. В последнее время он думал только о войне, о
том, как лучше вести сражение, как убеждать командование в правоте своих
предложений, как воплощать в жизнь военные планы. Но вот наступил момент,
когда впервые военные нужды нисколько его не волновали. Майор думал о
рыжеволосой девчонке из оккупированного города и никак не мог выкинуть из
головы ее образ. Он вспоминал, как взял ее руку, вспоминал ее кожу - нежную,
мягкую, шелковистую, и сердце его начинало мучительно вздрагивать от этих
ощущений.
Бэнкс тряхнул головой. Что за бред! Для него никогда не составляло
труда затащить в постель понравившуюся особу женского пола. Дальше этого
дело никогда не шло - на войне не до серьезных намерений.
Он едва помнил свою мать. Говорят, она была писаная красавица и бросила
их с отцом, когда заботы о маленьком сыне ее утомили, а на пути встретился
молодой красивый любовник. Вот почему Джефф Бэнкс давно решил для себя, что
любовь - удел глупых романтиков, не способных ни на что серьезное в жизни.
Есть жизненный факт: мужчине нужна женщина; все остальное - пустые фантазии.
И вот сейчас Джефф поймал себя на том, что сам чересчур размечтался:
сидит и вспоминает хорошенькую южную ведьмочку вместо того, чтобы принимать
посетителей и выполнять свои служебные обязанности.
Недовольно нахмурившись, Бэнкс громко крикнул:
- Сержант Уолкер, попросите зайти следующего посетителя!
К тому моменту, когда в кабинет вошла сухонькая седая леди с очередным
прошением, майор уже окончательно выкинул из головы мысли о Риве Синклер.

***

Рива медленно взбиралась на холм, направляясь к тем самым пещерам, в
которых они так долго пережидали осаду. Теперь это место было пустынно.