"Жаклин Бэрд. Страсть с повинной [love]" - читать интересную книгу автора Ей нравилось, как он произносит ее имя.
- Хорошо, - прошептала она, затаив дыхание, и тут он наклонился и поцеловал ее в губы. - Пора возвращаться к гостям. От прикосновения его губ кровь бросилась ей в лицо и пламенем побежала по венам. - А пока до свидания, милая, не забывайте меня. - Он улыбнулся, глядя на ее пылающее лицо. - До завтра. - Сняв руку с ее плеча, он приподнял ей подбородок. - Не беспокойтесь, Ребекка, я уважаю своих дам. - На прощание он усмехнулся и подмигнул ей. Она не помнила, сколько времени простояла, глупо улыбаясь. Лишь оглядевшись, сообразила наконец, какой занимательный спектакль они, должно быть, разыграли для окружающих. Она заметила понимающие улыбки на лицах нескольких женщин, но ей было все равно. Сегодня вечером она впервые встретила Бенедикта, но была уже без ума от него. Это ясно как дважды два. - Ну что, дитя, судя по сентиментальному выражению твоего лица, старина Бен тебя покорил? - Голос Руперта вернул ее к реальности. - Неужели так заметно? - спросила она, отрывая взгляд от того места, где в тесном кольце любопытствующих стоял Бенедикт. - Боюсь, что да, малышка. Но должен тебя предупредить, Бенедикт не тот мужчина, об которого тебе следует сломать молочные зубки. - Я не ребенок, я знаю все, что полагается в этих вопросах знать. - Она улыбнулась Руперту. - Бенедикт пригласил меня пообедать с ним завтра. - И слова эти, произнесенные ею вслух, заставили ее затрепетать. - Ах вот оно что! Прежде чем ты наделаешь глупостей, девочка, советую тебе поговорить с Мэри. Она знает Бена лучше меня. Они дружили еще твоего уровня. - Благодарю вас, - ответила она сухо. - Вы умеете исподтишка создавать рекламу. Руперт с растерянным видом запустил пятерню в полуседую гриву: - Ах, черт возьми, Бекки, пойми меня правильно и будь осторожна. А теперь пошли отсюда. Ребекка оглядела комнату, ища глазами человека, о котором они только что говорили, и Руперт заметил, как эти двое обменялись горящими взглядами. Бенедикт повел плечом, а она произнесла одними губами "Завтра" и с улыбкой кивнула. Оглянувшись в последний раз, Ребекка позволила Руперту вывести ее через запруженный людьми зал вниз по лестнице, во двор. Они шли под руку по улицам Оксфорда. Ребекке казалось, что город никогда еще не был таким прекрасным. В начале июня студенческие экзамены почти закончились, и теперь дышащий стариной город звенел от юных голосов, напоенных восторгом и чувством облегчения. Древние камни знаменитых колледжей отливали серебром в угасающем свете, и сердце Ребекки пело от необъяснимой радости. Ей казалось, что она летит на крыльях, и они дошли до дома за каких-нибудь десять минут. Сидя напротив Мэри за кухонным столом и потягивая какао, она пыталась сохранить спокойствие, когда Мэри попросила рассказать, о чем же была лекция Максвелла. Допив какао и поставив свою чашку на стол, Мэри оглядела Ребекку внимательными голубыми глазами. |
|
|