"Жаклин Бэрд. Порочная страсть [Love]" - читать интересную книгу автора

- Значит, ты приехал сюда, чтобы встретиться со Стефано. Ты не знал,
что я здесь в качестве его секретаря?
Карло лениво потянулся в кресле и устремил взгляд в сторону бассейна.
Прошли века, или так по крайней мере показалось ожидавшей его ответа
девушке. Она подумала, что он намеренно затягивает ответ.
Он медленно повернулся к ней, лицо его таило какую-то загадку.
- Как бы мне не хотелось разочаровывать вашу светлость, боюсь, я
все-таки знал, что ты здесь. По сути, я устроил всю эту поездку. Я
специально купил фирму "Гарстонз" как правдоподобное прикрытие для
Стефано, чтобы он взял тебя на работу и привез сюда, в мой дом. Должен его
поздравить, он справился превосходно. Хотя не думаю, что обмануть тебя
было так уж трудно.
Хэлин вся сжалась от этих слов, проникнутых явным сарказмом. Но Карло
был прав. Легкость, с которой она получила работу, даже не окончив курс в
колледже, слишком бросалась в глаза, чтобы быть правдой. Во время
собеседования Стефано обронил: "Он сказал мне, что вы очаровательны",
потом пытался скрыть свой промах, ссылаясь на плохое знание языка, хотя
его английский был почти безупречен. В первую же неделю своей службы она
выяснила, что фирму только что приобрел новый хозяин, и никто не знает,
кто именно. Все это было подозрительно, на что она не обратила тогда
внимания. Она взглянула на Карло. Неужели он действительно пошел на все
эти ухищрения? Теряясь в сомнениях, она поинтересовалась:
- Значит, конференция в Палермо - выдумка?
- Наконец-то до тебя начинает что-то доходить. - Искра триумфа
сверкнула в глубине его темных глаз. - Нет никакой конференции, сага, - со
значением произнес он, растягивая слова. Ты здесь в полной моей власти и
исключительно ради моего услаждения. Так что не теряй времени даром, не
обманывай себя на этот счет. Это моя вилла, а ты моя...
Он сделал паузу, подбирая слово с преувеличенной тщательностью.
- Как бы получше сказать? Моя гостья - пока. Никогда в жизни она не
чувствовала себя такой беззащитной. Этот человек ненавидел ее семью, она
знала это и в глубине души понимала, что, возможно, у него есть на то
основания. Его горящий взгляд не отрывался от ее зардевшегося лица. Он
напоминал какого-то хищника джунглей со своей добычей, и этой добычей была
она сама...
Их разделяла тишина, напряжение нарастало. Наконец, ее издерганные
нервы не выдержали, и она была вынуждена заговорить.
- Зачем, Карло? Зачем ты заманил меня сюда? Мы не виделись почти два
года. - Хэлин умолкла, ожидая ответа, но один взгляд на ледяное выражение
его лица заставил ее продолжить с запинкой:
- Я-я знаю, мы расстались б-бур-но. - Яркая картина их последней
встречи всплыла в ее памяти. - Я была нужна тебе, чтобы отомстить отцу и
Марии, но они теперь ушли из жизни, так что у тебя нет более причины их
ненавидеть. - Еще не договорив последнего слова, она поняла, что совершила
ошибку.
- Нет причины, говоришь! - в его темных глазах вспыхнул гнев. - А то,
что ты бросила меня после всех своих обещаний, всех этих ахов-охов, твоих
признаний в любви, разве этой причины недостаточно? - произнес он с
издевкой.
Хэлин ломала тонкие длинные пальцы, потрясенная той горечью, которую