"Жаклин Бэрд. Порочная страсть [Love]" - читать интересную книгу автора

- Роза, ты все молодеешь, - сказал он, отстраняя ее хрупкую фигурку
от себя и широко улыбаясь. Выражение неподдельной радости смягчило резкие
черты его лица, он сам выглядел на несколько лет моложе.
Хэлин нервно выслушала пышные поздравления этой улыбающейся женщины,
которая, как она предположила, была экономкой.
Они прошли за Розой в комнату налево. Карло крепко держал Хэлин под
руку. Склонив голову, он прошептал в дверях:
- Не забудь быть вежливой с моей семьей. - И не успела она осознать,
что он намерен сделать, как его губы мягко прижались к ее губам. Нежная
ласка захватила ее врасплох: губы раскрылись в невольном приглашении.
Осознав спонтанность своей реакции, она вспыхнула, как маков цвет, и
отвернулась.
Карло торжествующе прошептал:
- Не стесняйся, сага, формула сексуальных симпатий меняется редко. -
Ей захотелось сбить самодовольную усмешку с его лица пощечиной. Она была в
ярости от того, что откликнулась на его поцелуй и уже готовила язвительный
ответ, как вдруг осознала, что они стоят перед стариком, сидящим в
инвалидной коляске.
Хэлин быстро подавила свое удивление. Карло упоминал, что его отец не
совсем здоров, но она не ожидала увидеть его в инвалидном кресле.
Представляя ее, Карло подошел и встал рядом с отцом.
Даже если бы ей не сказали, она бы не сомневалась, что это его отец.
Ошибиться было трудно - сходство граничило с зеркальным отражением за
исключением того, что у этого человека голова была вся седая. А лицо такое
же: с резкими чертами и высокомерное, но только больше морщин, и кожа
свисает тяжелыми складками. Даже сидя он производил впечатление очень
высокого человека. Она перевела взгляд на Карло, небрежно прислонившегося
к креслу. Он смотрел ей прямо в глаза. В этот момент отец заговорил:
- Ты опоздал, Карло. Ты же знаешь, как я ненавижу непунктуальность. -
Карло ответил не сразу, а позволил своему взгляду откровенно блуждать по
стоявшей перед ним девушке, задерживаясь на прядях золотистых волос,
свободно ниспадающих на плечи, на линии ее грудей, просвебодно ниспадающих
на плечи, на линии ее грудей, просвечивающих сквозь кремовый шелк платья,
потом скользнуть ниже, к ее бедрам и длинным, прекрасной формы ножкам.
- Согласись, отец, что Хэлина - достаточно веская причина для любого
мужчины, чтобы опоздать? - ответил он, а его взгляд пополз вверх по ее
телу.
Ей показалось, будто эти оценивающие глаза раздели ее донага, и
помимо воли краска стыда стала заливать ей лицо. Двое мужчин дружно
засмеялись, очарованные ее застенчивостью. Отец сказал:
- На этот раз тебя можно простить, сынок. Она и в самом деле
редкостная девушка.
При этих словах Хэлин напряглась, ее охватила ярость. Они обсуждали
ее как какого-то зверя на аукционе. Но она не потеряла самообладания. -
Благодарю вас, синьор Манзитти. - Мило улыбаясь, она добавила не без
сарказма:
- Вы слишком добры.
На изборожденном морщинами лице старика ожили, засветились хитрецой
глаза. - У нее есть характер, у этой женщины, Карло. Ты сделал хороший
выбор. Вместе вы сделаете прекрасных сыновей.