"Жаклин Бэрд. Порочная страсть [Love]" - читать интересную книгу авторакаким образом мы с тобой встретились? Что, если он станет задавать мне
вопросы? Вряд ли я могу сказать ему правду: что ты буквально похитил меня! - От волнения при мысли о предстоящем вечере ее голос зазвучал громче. - Я не очень-то умею притворяться. - Так ли уж, Хэлина? Ты недооцениваешь себя. В бытность в Риме ты запомнилась мне как блестящая маленькая актрисочка, - он засмеялся. - Не знаю, что ты имеешь в виду, но в любом случае... Он многозначительно прервал ее: - Да, конечно, ты не знаешь и, полагаю, знать не хочешь. Хэлин уставилась на него, пораженная горечью, прозвучавшей в его замечании. Все в ней протестовало против этих слов. Уж кто актерствовал в Риме, так это он сам, невесело подумала она. Не он ли прикидывался, что влюблен в нее, делал из нее дурочку, и все это ради какой-то извращенной мести любовника, на которую, как он вообразил, имеет право. - Нечего сказать, Хэлина? Что с тобой стряслось? Тебе разве не нравится, когда вспоминают, какой потрясающей любовницей ты была? - Невеселая улыбка исказила его губы. Он добавил: - До тех пор, пока твой отец не решил за тебя по-другому. Его замечание было во многом справедливым, так что спорить не имело смысла, и с равнодушием, которого она вовсе не ощущала, Хэлин ответила: - Прошлое меня не интересует. У меня нет твоего дара мести. Я хочу выяснить лишь одно: что мне говорить твоей семье, чтобы вечер прошел для меня без особых осложнений. Их у меня сегодня уже было достаточно, - мрачно закончила она. Его темная голова повернулась к ней, он долго и внимательно изучал ее чем волноваться. Мой отец знает всю правду. Он сицилиец старой школы и считает совершенно естественным, что ты должна выйти за меня замуж. Это полностью совпадает с его представлением о вендетте, - сказал он бесстрастно. - Что касается остальных членов моей семьи и друзей, то они представляют себе дело так: мы встретились с тобой, когда я был в Англии в июне, чтобы приобрести фирму "Гарстонз эдвертайзинг", а позднее возобновил старое знакомство. Стефано, конечно, знает правду, но будет молчать, в этом ему можно довериться. Ее огорчило, что Стефано знал всю историю и помог заманить ее на Сицилию, Хэлин считала его своим другом. Очевидно, за два года она не очень-то поумнела в том, что касается мужчин. Ее с такой же легкостью обманули во второй раз с той лишь разницей, что теперь рядом нет никого, кто бы помог выбраться из переплета, в котором она оказалась. Угадав ее мысли, Карло продолжал: - Бракосочетание состоится в пятницу в часовне в поместье моего отца. Вечером будет прием в отеле "Хилтон" в Палермо для моих друзей и партнеров по бизнесу. И на этот раз никто не убежит, - жестко произнес он. - Я не сбежала! - вырвалось у нее. - Ты знаешь, что произошло. Хотя, узнав о тебе всю правду, я бы все равно ушла. И как только представится случай, я уеду отсюда, - добавила она решительно. - Ты не сможешь все время следить за мной. - Она все еще не была готова полностью смириться с его планами. Ее замечание вызвало взрыв смеха. - Мне и не нужно следить, сага. Ты не сможешь покинуть остров без моего ведома и тем более далеко не уйдешь без паспорта. |
|
|