"Клайв Баркер. Абарат ("Абарат" #1)" - читать интересную книгу автораШварц тоже, - что все аккуратненькие графики и схемы работы птицефабрики
("От яйца до цыпбургера") скопированы из глянцевого рекламного проспекта "Птицеводческого хозяйства Аппельбаума", где работал отец Рут. Пожав плечами, Кэнди добавила: - Да и что в них может быть интересного, в этих цыплятах? - Цыплята - основной источник средств к существованию для всех жителей нашего города, - назидательно ответила учительница. - Если бы не цыплята, твой отец не имел бы работы. - А он и так безработный, мисс Шварц, - хихикнула Дебора. - Правда? Ну, мало ли какие обстоятельства... - Слишком уж он пиво любит. - Довольно, Дебора! - Мисс Шварц поспешила оставить эту скользкую тему. - Видишь, Кэнди, как ты подрываешь дисциплину в классе? - Да что я такого сделала? - запротестовала Кэнди. - Ты знаешь это не хуже меня. И все, хватит споров. Мы и так потратили на тебя слишком много времени. А ведь ты в классе не одна... Она неожиданно замолчала, вперив взгляд в обложку учебника Кэнди, потом вдруг схватила его с парты и принялась разглядывать. Пару дней назад Кэнди, сама не зная почему, принялась рассеянно наносить на обложку учебника волнообразный рисунок. В то время как она о чем-нибудь размышляла, рука ее двигалась будто сама по себе, выводя извилистые линии. - Это еще что такое?! - гаркнула мисс Шварц, раздраженно перелистав учебник. Верхние и нижние поля многих страниц оказались покрыты в точности такими же изображениями, что и обложка: сотни и сотни извилистых, - Мало того, что ты приносишь в школу сплетни дурного толка, выдавая их за домашнюю работу, - изрекла мисс Шварц, - так вдобавок еще и школьное имущество принялась портить? - Я это сделала машинально, не подумав, - оправдывалась Кэнди. - Боже праведный, ты никак и впрямь с ума сходишь? Ведь этими каракулями исчирканы чуть ли не все страницы в книге! - Мисс Шварц захлопнула учебник и теперь брезгливо держала его двумя пальцами на отлете, как будто боялась заразиться от него. - Что, по-твоему, это такое? Что ты этим хотела выразить? Глядя на мисс Шварц, Кэнди почему-то вспомнила вдруг о Генри Мракитте, который сидел в далекий сочельник в номере девятнадцатом и до последней минуты ждал, когда за ним придет его корабль. А вспомнив о Генри Мракитте, она неожиданно поняла, что именно означали эти странные линии, которые рука наносила на страницы учебника будто помимо ее воли. - Это море, - тихо сказала Кэнди. - Что-о? - презрительно переспросила мисс Шварц. - Море. Я рисовала море. - Вот, значит, как? Что ж, для тебя, может быть, это и море, а по-моему, это две недели, которые тебе придется оставаться в школе после уроков. С задних рядов послышались злорадные смешки. На сей раз мисс Шварц воздержалась от замечаний, ограничившись тем, что швырнула учебник Кэнди на парту. Бросок вышел неудачный. Вместо того чтобы с громким стуком |
|
|