"Клайв Баркер. Абарат. Дни магии, ночи войны ("Абарат" #2)" - читать интересную книгу автора

что бы она ни увидела, скрылось за сводом пещеры, в которой текла вода.
Выбора не было, кроме как следовать течению. Стояла темнота, и единственным
указателем на размеры пещеры, через которую река несла их, было то, что вода
впадала в неистовство, когда русло сужалось, и становилась более тихой,
когда путь вновь оказывался широким.
Раз, всего на несколько манящих секунд, они поймали отблеск того, что
выглядело как яркая нить - как Большая Катушка Лидии Гап, - проходящая по
воздуху или по камню над ними.
- Ты это видела? - спросил Шалопуто.
- Да, - сказала Кэнди, улыбаясь в темноте. - Видела.
- Что ж, по крайней мере, мы посмотрели на то, за чем пришли.
Невозможно было понять, сколько времени миновало в этом неопределенном
месте, но вскоре после того, как они заметили нить Большой Катушки, до них
долетел другой свет: далекое сверкание, становившееся все ярче по мере того,
как река несла их вперед.
- Это звезды, - проговорила Кэнди.
- Думаешь?
Она оказалась права. Через несколько минут река, наконец, вынесла их из
пещер Хафука в тихое вечернее море. Тонкая паутина облаков закрывала небеса,
и пойманные в нее звезды окрашивали Изабеллу серебром.
Однако их водное путешествие не закончилось. Река быстро унесла их
далеко от темных утесов Хафука, так что им было не доплыть обратно, и
оставила в проливе между островами Девятого и Десятого Часа. Теперь за них
взялась Изабелла; подхваченные ее течениями, они не прилагали усилий, чтобы
двигаться. Они проплыли мимо острова Простофиль (где в разрушенном куполе
дома Каспара Захолуста горели яркие огни) на юг, к свету, к ярким
тропическим водам, окружавшим остров Частного Случая. Порывы ветра донесли
до них сонный аромат бесконечного дня на острове, что соответствовал Трем
Часам, и танцующие семена с его пышных склонов. Но их целью был не Частный
Случай. Течение Изабеллы влекло их мимо Трех Часов к острову Гномон.
Однако прежде, чем они прибыли на его берег, Шалопуто заметил
возможность для спасения.
- Я вижу парус! - сказал он и начал кричать тем, кто мог оказаться на
палубе. - Эй! Эй! Сюда!
- Они нас видят! - воскликнула Кэнди. - Видят!


3. На Паррото Паррото

Маленькое судно, которое заметил острый глаз Шалопуто, не двигалось,
поэтому они позволили плавному течению самому отнести их туда. Это оказалась
скромная рыбацкая лодка длиной не более пяти метров, в очень ветхом
состоянии. Ее команда трудилась на палубе, вытягивая сеть, полную десятков
тысяч маленьких пятнистых бирюзово-оранжевых рыб - верхоплавок. Голодные
морские птицы, агрессивные и крикливые, кружили над лодкой или ныряли в
воду, пытаясь ухватить верхоплавок, которых рыбаки не смогли достаточно
быстро вытащить из сети на палубу и в трюм корабля.
Когда Кэнди и Шалопуто приблизились к маленькому судну на расстояние
слышимости, большая часть тяжелой работы уже завершилась, и счастливые члены
команды (которых было четверо) пели морскую песню и складывали сети.