"Клайв Баркер. Абарат. Дни магии, ночи войны ("Абарат" #2)" - читать интересную книгу автора Рыбки, вы - наша еда!
Скажем рыбкам хором - да! Заплывайте в наши сети На закате и рассвете, Нужен нам большой улов, Чтобы каждый был здоров. Любят взрослые и дети Рыбу, что плывет к нам в сети. Когда они закончили петь, Шалопуто вновь позвал их из воды. - Простите! - крикнул он. - Здесь внизу еще две рыбы! - Вижу! - сказал молодой человек. - Брось им канат, - сказал жилистый бородатый мужчина в рулевой рубке, очевидно, их капитан. Скоро Кэнди и Шалопуто поднялись на борт корабля и оказались на вонючей палубе. - Добро пожаловать на борт Паррото Паррото, - произнес капитан. - Дайте им кто-нибудь одеяло. Хотя солнце между Четвертым и Пятым Часом грело хорошо, за время, проведенное в воде, продрогла и Кэнди, и Шалопуто, так что они очень обрадовались одеялам и большим мискам острого рыбного супа, которые принесли им несколько минут спустя. - Я Пербо Скеббль, - представился капитан. - Старика зовут Мицель, юнгу - Галатея, а этот парень - мой сын Чарри. Мы с Ифрита и возвращаемся туда с полными трюмами рыбы. - Добрый улов, - сказал Чарри. У него было широкое, счастливое лицо, на - Будут последствия, - предупредил Мицель, чье выражение оказалось естественно безрадостным, как естественно счастливым было выражение Чарри. - Почему ты всегда такой мрачный? - спросила Галатея. Ее волосы были острижены так коротко, что казались тенью, а мускулистые руки украшены сложными татуировками. - Разве мы не спасли сейчас от гибели двух людей? На этом корабле все на стороне Животворительницы. С нами не случится ничего плохого. Мицель только хмыкнул, грубо выхватив пустые миски из рук Кэнди и Шалопуто. - Все равно нам плыть мимо Горгоссиума, - сказал он, направляясь с мисками в трюм. Уходя, он бросил на Кэнди хитрый, слегка угрожающий взгляд, будто желая убедиться, что посеял в ней семена страха. - Что он имел в виду? - спросил Шалопуто. - Ничего, - ответил Скеббль. - Да ладно, скажем им правду, - проговорила Галатея. - Не нужно врать этим людям. Это стыдно. - Вот и скажи, - бросил Скеббль. - Чарри, пошли. Хочу убедиться, что в трюмах все в порядке. - В чем же дело? - спросила Кэнди Галатею, когда отец и сын отправились по своим делам. - А дело в том, что на этом корабле нет льда, поэтому нам надо вернуться на Ифрит прежде, чем рыба протухнет. Это значит... я тебе покажу. Она привела их в рубку, где к стене крепилась старая истрепанная карта. Обкусанным ногтем она указала на место между островами Гномон и Утеха Плоти. |
|
|