"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 2) " - читать интересную книгу автора

- Как, еще? - Брови профессора поползли вверх.
- Ну да. Но послушайте, на самом-то деле все очень логично и в порядке
вещей. Еду я нынче вниз по Ки-стрит, по пути к Тимсону... и кого же
встречаю, как не мисс Джекc! Ну, вы помните, обладательница очаровательного
голоса.
Она вышла прогуляться по переулку рядом с домом, а мой догкарт
прогромыхал по той самой булыжной мостовой, на которой танцующий матрос
отплясывал развеселый хорнпайп! Разумеется, юная леди была весьма
заинтригована ходом наших изысканий и пожелала узнать подробности. Слово за
слово, я ее пригласил, и она согласилась поехать с нами.
- Мисс Джекc? - воскликнул профессор. - В "Итон-Вейферз"? Право же,
Даниэль, вы ведь не предлагаете, чтобы юная леди...
- Да-да, с ее стороны это очень решительный поступок, очень храбрый, я
бы даже сказал, хотя "юная леди мисс Джекc" - это не совсем точно. Нет-нет,
боюсь, вы еще не составили себе полного представления...
- А подготовлен ли я должным образом для "полного представления", как
вы говорите?
- Ну, конечно. Чтобы быть уж совсем точными, к нам присоединятся юные
леди мисс Джекc. А именно, мисс Мона Джекc, наша молоденькая приятельница,
вместе со своей старшей сестрой, мисс Ниной Джекc.
Профессор, открыв рот, потрясенно взирал на коллегу-медика.
- Право же, Тайтус, к чему такие страсти? - безмятежно продолжал
доктор. - Мисс Джекc - мисс Мона Джекc, я хочу сказать - решила, что ее
сестре поездка пойдет только на пользу. Я так понимаю, она целыми днями
хандрит в своей комнате, страдая от острых пароксизмов жалости к себе, по
всей вероятности, порожденных чувством вины при виде мистера Пикеринга. О
да, абсолютно классическая реакция. Собственно говоря, я уже не раз
наблюдал нечто подобное. Кроме того, разумеется, есть еще горничная...
- Горничная? - переспросил профессор. - Какая еще горничная?
- Ну как же, служанка Сюзанна, наперсница и конфидантка сестер Джекc.
Да вы сами знаете, Тайтус, в наши дни молодые девицы без них - никуда!
Совершенно исключено! Нет-нет, с горничной придется примириться.
- Ага, - промолвил профессор, весьма демонстративно сверяясь с часами.
- И каков же общий итог нашего маленького отряда на данный момент? А то я
почему-то сбился.
Доктор нетерпеливо махнул рукой, словно отметая все земные соображения
и заботы.
- Не о чем волноваться, Тайтус, никаких проблем. Ну, ежели угодно
знать, так по моим подсчетам нас шестеро.
- Шестеро, - эхом повторил его коллега с торжественной серьезностью,
подобающей прозвучавшему приговору. - А Гарри Банистер ожидает лишь одного.
- Как я уже объяснял вам, это не важно. Гарри Банистер - хозяин
огромной усадьбы, представитель мелкопоместного дворянства. Это люди
светские, Тайтус, к ним гости толпами съезжаются круглый год - и на
партию-другую в карты, и на приемы и вечеринки, и на пышные обеды, и на
охотничьи балы! Не сомневаюсь, что "Итон-Вейферз" отлично вместит такое
незначительное количество народу, как наш маленький отряд! И не забывайте о
главном: он вас пригласил. Он просит о содействии профессионала, о частной
консультации признанной знаменитости в данной области. Ему нужна ваша
помощь. Послушайте, что такое шестеро гостей для хозяина огромной усадьбы,