"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 2) " - читать интересную книгу автора

В этот момент в дверях появилась девушка в голубом полотняном платье.
- Простите, сэр... я случайно услышала ваш разговор, - проговорила
мисс Лаура Дейл, заглядывая внутрь. - Похоже, вы нас на время покидаете?
- Боюсь, что так, мисс Дейл. Небольшая поездка, от силы на неделю.
Вот, - профессор извлек письмо Гарри Банистера и вручил его гувернантке, -
письмо, полученное только сегодня утром от молодого джентльмена, которого я
некогда обучал в университете. Очень толковый юноша и на редкость
обаятельный, хотя и не то чтобы всей душой приверженный к ученым занятиям;
впрочем, он сам первый готов это признать. Молодой человек получил
наследство и теперь владеет огромным поместьем под названием
"Итон-Вейферз", расположенным на вересковой возвышенности.
- Я знаю "Итон-Вейферз", - промолвила Лаура, опуская взгляд на письмо,
как если бы обращалась к листку бумаги, а не к профессору. - Великолепная
старинная усадьба с бессчетными створными окнами и дымовыми трубами. Очень
красивое место, очень уединенное. Я бы даже сказала одинокое. Самая
одинокая усадьба во всем графстве... - Она резко вскинула глаза, с
запозданием осознав, что нарушила этикет. - Простите, сэр. С моей стороны
неучтиво разговаривать с вами, в то время как мысли мои где-то далеко.
- Чепуха, мисс Дейл, - отозвался профессор, ничуть не обидевшись.
Склонность девушки к самокритике давала о себе знать отнюдь не впервые. -
За тот недолгий срок, что мы с вами знакомы, ко всем, кто живет в этом
доме, вы выказывали лишь доброту и учтивость. Незачем выискивать
провинность там, где ее нет и быть не может.
- Да, сэр.
- Так, значит, вы посещали "Итон-Вейферз"? Доктор Дэмп уверяет, что
видел усадьбу, хотя и с расстояния.
- Да, - отвечала мисс Дейл. - Моя бабушка много лет находилась в
услужении у мисс Ноукс, бывшей владелицы "Итон-Вейферз".
- Мисс Ноукс... Это, видимо, тетя мистера Банистера - та, что умерла.
Так, может статься, вы и мистера Банистера знаете?
- Кажется, мы как-то раз встречались. - Девушка сложила письмо и
вернула его законному владельцу.
Во двор с громыханием вкатился догкарт, возвещая о возвращении доктора
Дэмпа. Вскоре появился и он сам, неторопливо прошествовав через коридор
черного хода. По пятам за ним следовал старый Том Спайк, а на плече у Тома
ехал Плюшкин Джем. Глаза достойного кота полыхали пламенем.
- Привет-привет, заказ сделан, - возвестил доктор, прищелкнув
пальцами, - вероятно, в знак того, как быстро осуществилась сия
экономическая операция. - Экипаж восточного направления, понедельник, шесть
утра. Одно словечко Тимсону касательно вашего мистера Банистера, и парень
вытянулся по стойке "смирно", точно блохой укушенный.
- Наследство - замечательная штука, - заметил профессор не без
зависти.
- Заехал я и к Кибблу; он этой идеей так и загорелся. Превосходный
молодой человек! Вы его теперь и палкой не отгоните.
- Так я и думал.
- Кстати, - продолжал доктор, словно между прочим, - у нас тут
возникла парочка дополнений к планам, что, возможно, окажется для вас
небезынтересным. Просто поразительно, как удачно все сегодня складывается.
Похоже, наш небольшой отряд слегка увеличился.