"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 2) " - читать интересную книгу автора

и усесться с ним рядом.
- Большое спасибо, - поблагодарила мисс Джекc, опускаясь на подушку. -
У вас очень изящный и удобный экипаж.
- Сдается мне, догкарта изящнее и удобнее не сыскать во всем Солтхеде.
Видите ли, мисс Джекc, догкарт для медика - вещь очень полезная, я бы даже
сказал необходимая. Вот здесь, под сиденьями, расположено весьма
вместительное отделение, закрывающееся по принципу жалюзи; обычно это место
отводится для собак, но, поскольку у меня и щеночка нет, я там вожу свои
медицинские принадлежности, когда отправляюсь с обходом. Весьма практичное
средство передвижения и в придачу превосходно изготовленное. Вот, например,
сиденья сдвигаются вперед и назад, в подвеске использованы простые
полуэллиптические рессоры, а оглобли - из древесины гикори, для вящей
надежности: так меньше вероятность поломки. У дешевых экипажей оглобли, к
сожалению, трещат на каждом шагу.
- Понимаю, - кивнула мисс Джекc, не зная, как реагировать на нежданно
обрушившийся на нее поток информации касательно колесного транспорта. -
Крайне интересно.
- Да-да, мисс Джекc, для нас, медиков, вещь совершенно необходимая.
Хотя для непосвященных - какой-то там жалкий догкарт, не более. А ну,
пошел!
Отрывистое указание в адрес мышастого пони, ленивый щелчок кнута - и
вот уже доктор и его юная пассажирка стремительно покатили к конторе
пассажирских карет.
В тот момент, когда догкарт сворачивал на Ки-стрит, от тускло-желтого
камня стены отделилась темная клякса, что до сих пор недвижно маячила в
тени портика через дорогу. Клякса, приобретшая очертания мужской фигуры,
переместилась в одетый туманом переулок. Там человек постоял немного,
провожая глазами удаляющийся экипаж. С улыбкой не то триумфа, не то
глубокой убежденности на рябой физиономии он сдвинул на лоб круглую
фетровую шляпу и помчался на Ки-стрит, следуя тем же путем, что и экипаж.
Пока доктор занимался порученными ему делами, профессор выкроил время
объяснить экономке подробности предстоящей, столь поспешно организуемой
поездки в "Итон-Вейферз".
- Нас скорее всего будет трое - доктор Дэмп и я со всей
определенностью и, вероятно, мистер Киббл. Сам доктор еще вернется: он
отправился в контору пассажирских карет забронировать билеты. Надеюсь, ему
удастся зарезервировать три места на утренний экипаж в понедельник. Я так
понимаю, до деревни Пиз-Поттидж мы доберемся за два полных дня, с ночевкой
на постоялом дворе, - профессор сверился с атласом, - да, скорее всего
здесь, в Мейплтон-Магна. Вокруг на мили и мили почитай что больше ничего и
нет.
- Полагаете, то, что имеет сообщить мистер Банистер, может помочь вам
в ваших изысканиях? - полюбопытствовала вдова. История мистера Банистера
экономку явно занимала, однако не приходилось сомневаться, что на ее
ярко-земляничного цвета физиономии отражается самая искренняя
озабоченность.
- Наверняка некая связь есть. Уж больно важное это совпадение, чтобы
возникнуть просто так, из ничего. Хотя, как именно происшествия в месте
столь отдаленном могут соотноситься с нашими текущими событиями, пока не
понимаю.