"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 2) " - читать интересную книгу автора

небезопасен.
- Разумеется, он с вами поедет, да и я тоже, - объявил доктор, беря
шляпу и облачаясь в щегольское пальто.
- Вы? Но, Даниэль... как же ваша практика? Ваши пациенты? Как же они
обойдутся без вас?
- Послушайте, Тайтус, мы, доктора, привыкли к тому, что наши пациенты
нас за людей не считают. Возмутительно! Они бранятся и жалуются, когда мы
рядом; бранятся и жалуются, когда нас нет. Они вечно недовольны диагнозом,
и лечением, и предписаниями. Ощущение такое, что нас постоянно испытывают,
прощупывают, проверяют. Они всегда и все знают лучше - вне зависимости от
обстоятельств. По моим представлениям, пациенты просто не ценят своего
счастья. Так что им полезно время от времени получать порцию-другую
лекарства из другого источника. Думаю, я оставлю их всех на Суитмана.
Одна-единственная доза этого типа, и собственного лечащего врача они
превознесут до небес. Кстати, я могу заглянуть к Кибблу и допросить его от
вашего имени; мне это по дороге. Да и места у Тимсона заодно закажу, раз уж
все равно буду там проезжать.
- А как же Гарри? Он ожидает только одного гостя. Безусловно, я смогу
убедительно обосновать присутствие мистера Киббла, моего личного секретаря
и ассистента, но помимо него...
- Вы говорите, что в "Итон-Вейферз" никогда не бывали, - промолвил
доктор, останавливаясь у двери, подбочениваясь и лихо заламывая шляпу.
- Это правда.
- А вот я там был... или по крайней мере видел усадьбу. Огромный
особняк... весьма впечатляющее зрелище, по чести говоря. Ваш аккуратненький
маленький домик играючи втиснется в один из ее углов. Со всей очевидностью
могу утверждать, Тайтус: мало вы общаетесь с привилегированными классами!
Ничего не бойтесь, я уверен, что мастер Гарри и его домочадцы всех трех
визитеров разместят просто играючи. А теперь разрешите откланяться.
С этими словами доктор Дэмп вышел за дверь и окунулся в туман.
Несколько мгновений спустя загромыхали колеса, и высокий двухколесный
экипаж - так называемый догкарт - со стуком выкатился со двора. Грохот
колес затих вдалеке, а профессор все еще задумчиво изучал послание от
"скромного школяра" из "Итон-Вейферз".
Заглянув на квартиру к мистеру Кибблу и заручившись его искренним
согласием присоединиться к экспедиции, доктор неспешно потрусил к конторе
пассажирских карет. Туман понемногу рассеивался, и в результате на серых и
унылых улицах города становилось все более людно. Проезжая мимо крохотного
мощеного переулка, уводящего к Ки-стрит, доктор резко натянул поводья, и
мышастый пони встал как вкопанный.
- Эге, да это же мисс Джекc, верно? - окликнул он крошечную фигурку,
застывшую на тротуаре у входа в переулок.
Девушка, к которой адресовались слова, подняла взгляд. Вид у нее был
озадаченный и слегка сомневающийся.
- Не подвезти ли вас? - осведомился доктор, учтиво снимая шляпу. -
Сдается мне, нам по пути.
- Ох, доктор Дэмп! - отозвалась миниатюрная мисс Мона Джекc. - Я вас в
шляпе сразу и не узнала.
- А я узнал вас тотчас же, - заверил доктор. - По чести говоря, ни
имен, ни лиц, ни дат, ни мест, ни чего угодно другого я, как правило, не