"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 2) " - читать интересную книгу автора

свечи, покорно удалился из комнаты.
Мистер Найтингейл насторожил уши: теперь к старомодному бюро
приближался сам мистер Хантер. Ботинки молодого джентльмена находились в
каких-нибудь нескольких дюймах от холщового мешка, в то время как сам
жуликоватый Боб изо всех сил вжимался в щель между стеной и бюро, едва
осмеливаясь дышать из страха привлечь внимание одержимого. Над головой
грабителя зашуршали бумаги, послышался вздох. Где-то в комнате тикали часы;
мистеру Найтингейлу казалось, это колотится его собственное сердце.
Спустя какое-то время мистер Хантер отошел к алтарю из вулканического
туфа. Он достал из жилетного кармана ключ, отпер неподатливую дверцу и
извлек на свет изящную шкатулку кедрового дерева, украшенную львиными
головами. Открыл шкатулку, вынул из нее некий предмет и благоговейно
возложил его на алтарь. Со своего места Бобу никак не удавалось разглядеть,
что это: мистер Хантер загораживал весь обзор. Однако вскоре молодой
джентльмен услужливо покинул комнату, предоставляя мистера Найтингейла его
наклонностям.
Боб решил, что пробил час покинуть убежище. Он подобрал мешок и
выбрался из-за бюро. Одного мимолетного взгляда на предмет, извлеченный из
шкатулки кедрового дерева, хватило, чтобы распалить его любопытство.
Подойдя к алтарю, он резко остановился - и застыл как вкопанный, глядя на
то, что там покоилось.
Это оказалась пара табличек, соединенных вдоль края несколькими
зажимами, точно листы книги; они лежали раскрытыми на подставке. Сами
таблички, не толще промокательной бумаги, были сделаны из некоего
неизвестного блестящего материала, напоминающего золото. А на страницах
этого небольшого металлического фолианта обнаружился целый кладезь тех же
причудливых буквиц, что испещряли пергаменты и карту. Мистер Найтингейл
шагнул ближе - и глаза его расширились, а косить он стал больше обычного,
ибо вот перед ним наблюдалась самая что ни на есть настоящая чертовщина! Он
разглядел, что металл переливается и мерцает призрачным внутренним светом,
причем совершенно самостоятельным, не зависящим от какого бы то ни было
внешнего источника.
Экие чудеса! Мистер Найтингейл нервно сглотнул и вытер губы. Что за
магия? Вот, наконец, вещь, в которой его господин, обладатель массивной
седовласой головы, будет весьма и весьма заинтересован! Пожалуй, хозяин
сможет продать эту штуковину - ведь со всей очевидностью ценность ее ни с
чем не сравнима! - или вернет ее мистеру Джону Хантеру за немалое
вознаграждение. В любом случае тут хорошие деньги слупить можно.
И Боб, не мешкая, приступил к делу. Он схватил мерцающие таблички -
они не обожгли его, не отравили и не ударили током, чего он несколько
опасался - и спрятал их в холщовый мешок. А затем стремительно обошел
комнату, точно домохозяйка в ярмарочный день, хватая всякие прочие
документы, возможно, небесполезные для его господина, а заодно и несколько
предметов поизысканнее, таких как бронзовое ручное зеркальце, несколько
статуэток, сосуд для возлияний и черную чашу, вырезанную в форме лица
демона - безобразного, бородатого, ухмыляющегося, с клювом стервятника и
ослиными ушами. Часть этих вещей он отдаст своему господину, а часть
присвоит - в счет оказанных услуг.
Мистер Найтингейл завязал мешок - изрядно к тому времени потолстевший
- и, перебросив его через плечо, шагнул к французским окнам, к длинному