"Джилл Барнет. Великолепный ("Великолепный" #1) " - читать интересную книгу автора

представить, какой оказалась бы ее доля, родись она мужчиной.
Клио подошла к узкому окошку и отворила закрытую на тяжелый засов
ставню. Ночной ветерок принес свежесть леса и прошедшего дождя.
- Интересно, на что это похоже - быть свободной, как мужчина? - вслух
произнесла она. - Что чувствует человек, когда идет в крестовый поход,
ночует под звездами на другом краю света, видит новые земли и людей, совсем
не похожих на тех, что оставил дома?
Еще она спрашивала себя, что это значит - быть рыцарем, и вообще - что
ее суженый поделывал все эти годы. И, конечно же, пыталась представить себе,
как он выглядит. Может быть, его подбородок похож на боевой топор, руки
толсты, как куски ветчины, и весь он покрыт шрамами? А может быть, его
прозвали Красным Львом из-за ярко-рыжих волос, как у кузнеца в замке?
Впрочем, она очень надеялась, что это не так. У кузнеца волосы торчали из
носа, из ушей, а на голове и вовсе стояли петушиным гребнем.
Так много вопросов роилось в ее головке, что она никак не могла
заснуть, хотя очень устала. Каждую ночь с тех пор, как она приехала в замок,
который когда-то был ее родным домом, она без конца предавалась
размышлениям, а потому спала очень мало.
Но Камроуз уже не был таким, как прежде. Вскоре после смерти отца замок
захватили валлийцы, и в мыслях она простилась с ним навсегда ... до той
поры, пока не прочитала послание своего суженого, переданное аббатисе более
года назад.
Камроуз был востребован королем Эдуардом, и теперь, в соответствии с
королевским указом, и замок, и окружавшие его земли - да и сама Клио -
принадлежали ее будущему мужу.
Она вернулась в Камроуз, но на ее родной дом он уже походил мало. Замок
встретил ее холодом и мраком. Валлийцы надстроили стены, используя какой-то
массивный тяжелый камень, и, казалось, Камроуз был теперь не жильем, а
укрепленным казематом для содержания преступников.
Раньше в оконные переплеты были вставлены полотна тонко выделанной
кожи, украшенной вышивками с изображениями ястребов в венках из плюща и роз.
По семейным преданиям, бабушка Клио сама вышивала эти полотна, объединив
геральдические символы ее дедушки с символами своей семьи. Клио нравились
легкие переплеты с туго натянутой кожей: они всегда пропускали в залы замка
солнечный свет. Теперь же в оконных проемах висели прочные деревянные
ставни, даже по утрам комнаты и коридоры тонули во мраке, а стены и потолки
покоев были покрыты толстым слоем копоти и цвели плесенью.
Вдоль стен теперь стояла массивная грубая мебель - дело заскорузлых рук
сельского столяра. В замке почти ничего не осталось из того, что
принадлежало ее семье: никаких гобеленов, никаких пушистых ковров, никаких
тонких льняных простыней или подушек, набитых гусиным пухом. Ложе из
прочного дерева с сеткой из толстых веревок и набитым колючим сеном мешком -
вот что находилось теперь в ее комнате. Поверх было накинуто черное
шерстяное одеяло, которое вызывало на коже зуд даже после того, как из него
вывели блох.
Когда Клио приехала, Камроуз встретил ее мерзостью запустения. Воробьи
и голуби вили гнезда на подоконниках, свободно летали по всему замку, а полы
были покрыты слоем помета и грязи. Ей и нескольким служанкам понадобился не
один день, чтобы все это вычистить.
В жизни женщины, в сущности, было не так уж много того, чем она могла