"Джулиан Барнс. По ту сторону Ла-Манша" - читать интересную книгу автора

случайных имен; замечая дату чуть позже 21 января 1917 года, она праздно
размышляет: а не тот ли это ганс, который убил ее Сэмми? Не он ли спустил
курок, или строчил из пулемета, или зажимал уши, когда бухала гаубица? И
смотрите, как мало он после прожил: два дня, неделю, месяц с небольшим еще
барахтался в грязи, прежде чем занять свое место в ряду тех, кого опознали и
с почетом похоронили, и снова он оказался напротив ее Сэмми, только
разделяют их уже не колючая проволока и считанные 50 ярдов, а несколько
километров асфальта.
Никакой вражды к немцам она не испытывает; время вытравило в ней всякую
злость на человека, на полк, армию и даже на страну, лишившую Сэмми жизни.
Но она негодует на тех, кто пришел позже, их она не желает величать
дружеской кличкой "гансы". Начатая Гитлером война ей ненавистна за то, что
она умалила память о Великой Войне, за то, что та война получила свой
порядковый номер - всего лишь первая из двух. Ей тошно оттого, что в Великой
Войне усматривают истоки второй, и получается, будто Сэм, Денис и все павшие
на первой войне солдаты из Восточного Ланкашира были в том отчасти повинны.
Сэм сделал все, что мог: пошел на фронт и погиб - и за это же был вскоре
наказан, заняв в исторической памяти лишь второстепенное место. Время вещь
странная, нелогичная. Пятьдесят лет назад была битва при Сомме; за сто лет
до того - Ватерлоо, еще четыреста лет назад - при Адженкуре или, как говорят
французы, при Азенкуре. Однако теперь эти громадные временные отрезки словно
сжались, приблизившись друг к другу. В этом она винит события 1939-1945
годов.
Она старается избегать тех районов Франции, где проходила вторая война,
во всяком случае - тех, где жива память о той войне. В первые годы после
покупки "морриса" она по глупости воображала себя порою туристкой, которая
едет в отпуск развлечься. Могла беспечно остановиться у придорожной
забегаловки или пойти прогуляться по глухому закоулку в какой-нибудь тихой,
одурманенной зноем деревушке, и вдруг в глаза ей кидалась аккуратная
табличка в сухой стене, увековечивавшая память Monsieur Un Tel, lГўchement
assassinГ(C) par les Allemands,[71] или tuГ(C),[72] или fusillГ(C),[73] и
стоял возмутительно недавний год: 1943, 1944, 1945. Они заслоняли
историческую перспективу, эти смерти и эти даты; они привлекали внимание
своей новизной. Она не желает их видеть, не желает.
После такого столкновения со второй войной она обычно торопливо идет в
ближайшую деревню, ища утешения. И всегда знает, где его искать: рядом с
церковью, с mairie,[74] с железнодорожной станцией; на развилке дороги; на
пыльной площади с безжалостно обкорнанными липами и несколькими тронутыми
ржавчиной столиками кафе. Там она и находит искомый, покрытый пятнами
сырости памятник павшим, с непременной poilu,[75] горюющей вдовой,
победоносной Марианной и бойким петушком. Нельзя сказать, чтобы слова на
стеле нуждались в скульптурных пояснениях. 67 против 9, 83 против 12, 40
против 5, 27 против 2 - вот в чем видится ей вечное пояснение, историческая
правка. Она трогает выбитые на камне имена, на наветренной стороне позолоту
с букв давно смыло непогодой. Эти столь памятные ей численные соотношения
утверждают страшное верховенство Великой Войны. Глаза ее бегут по более
длинному списку, спотыкаясь на имени, которое повторяется дважды, трижды,
четырежды, пять, шесть раз - это в большой семье забрали всех мужчин, чтобы
потом опознать и похоронить с почестями. В рельефной статистике смерти она и
находит столь необходимое ей утешение.