"Мария Баррет. Обесчещенные " - читать интересную книгу автора

встревожили его. - Все это меня не касается, - продолжал он, удивляясь про
себя тому, что этот дурень Хьюсетт проделывает с отрядом в Меруте, - и,
насколько я понимаю, дело закончено!
- Будем надеяться, господин полковник, но я боюсь, что это событие
вызвало сильные волнения в армии. Только что дошли ужасные слухи из Мерута.
- Слухи! Ну, я не обращаю внимания на слухи. Я командую батальоном, и
все ваши слухи меня не касаются.
Полковник чувствовал, как струйки пота текут по лицу. Измученный жарой,
лицемерием Нанды, чертовой неудачей в Меруте, он повернулся к двери.
- Простите, полковник. - Нанда отбросил вежливое обращение. - Пришли
известия о большом возмущении, - он понизил голос, - даже о мятеже! - Он
шагнул к полковнику. - Я действительно думаю, что вы должны...
Полковник резко обернулся:
- Я должен избавиться от этой адской жары, вот что я должен сделать,
господин Нанда!
Ему претил разговор с туземцем в такой, форме, настроение окончательно
испортилось.
- Я был бы благодарен, если бы вы обошлись без пустых сплетен и слухов.
Вы привыкли к напрасной болтовне, во все вмешиваетесь! Когда узнаете
что-нибудь наверняка, увидимся. Но до тех пор, господин Нанда, попрошу не
тревожить меня!

- Добро пожаловать.
Полковник кивнул в ответ и взглянул поверх головы индийца, высматривая,
кто уже пришел.
- Могу ли я представить вам своего сына, полковник Милз? - Индраджит
левой рукой подал знак сыну. - Мой сын Джагат, полковник. Для него видеть
вас - большая честь.
Из-за спины хозяина выступил высокий худощавый семнадцатилетний юноша и
подал полковнику руку. Он глядел прямо в глаза и улыбался.
- Рад познакомиться, полковник Милз. - Протянутая рука повисла в
воздухе. - И госпожа Милз. - Он повернулся и улыбнулся Элис. - Я
действительно рад.
Полковник почувствовал прилив крови к лицу, его ноздри раздулись. "Что
этот щенок о себе думает? Не знает правил?" Он открыл рот, чтобы пресечь его
дерзость, но Элис мягко коснулась его руки. Реджинальд оглянулся,
почувствовав напряженную тишину, наступившую вокруг, и сдержался. Элис
права: не в его положении устраивать сцены.
- Пожалуйста, господин полковник, входите в дом, слуга подаст напитки.
Индраджит шагнул вперед, заслоняя сына. Он склонился, взглядом
приглашая полковника войти в дом. От волнения на его лице выступил пот.
- Сюда, пожалуйста, прекрасное освежающее питье. - Он попытался
сгладить возникшую неловкость. - Такая честь - принимать вас, такая честь
для меня и моей семьи! Пожалуйста, пожалуйста, проходите... - тараторил он.
Наконец полковник расслабился и улыбнулся.
- Эй, напитки полковнику и его жене, живо! - закричал хозяин,
перекрывая болтовню гостей. Он хлопнул в ладоши.
Появился слуга с большим серебряным подносом, и Индраджит Рай
засуетился над бокалами. Элис улыбалась знакомым, кивая по сторонам.
Полковник сделал большой глоток виски с содовой и оглянулся. Вечер