"Джеймс Барри. Мэри-Роз (Английская готическая проза)" - читать интересную книгу автора Мистер Эми. Что не так с бумагой, мистер Морланд?
Мистер Морланд. Машинная работа. Эта бумага сошла со станка, когда Гейнсборо уже много лет как покоился в могиле. (После дальнейшей инспекции мистер Эми против воли убеждается в ошибке, и находка водворяется в карман гораздо менее бережно, нежели была извлечена.) Не кипятись ты так, Джордж. Мистер Эми (величественно). Никто не кипятится; кстати, буду весьма признателен, если вы перестанете называть меня Джорджем. Ну улыбайтесь, улыбайтесь же, мистер Морланд, поздравляю вас с победой; вы до глубины души обидели старого друга. Браво, браво. Благодарю вас, миссис Морланд, за исключительно приятный вечер. До свидания. Миссис Морланд (начеку). Я помогу вам надеть пальто, Джордж. Мистер Эми. Благодарю вас, миссис Морланд, но ни в чьих услугах я не нуждаюсь; пальто надеть сам я пока еще в состоянии. До свидания. (Мистер Эми выходит, миссис Морланд кротко следует за ним, и возвращается с провинившимся.) Миссис Морланд. Ну, кто из вас скажет первым? Мистер Морланд. Приношу свои извинения, Джордж. Мистер Эми. Я и сам вижу, что это не Гейнсборо. Мистер Морланд. В конце концов, это определенно художник Гейнсборовской школы. (Они застенчиво пожимают друг другу руки, примирительница спасает ситуацию, состроив озорную гримаску, и мистер Эми отбывает, шутливо погрозив ей кулаком.) Миссис Морланд. Я так часто покашливала, Джеймс; и только не говори мне, будто не слышал, как постукивали спицы. Мистер Морланд. Отлично слышал. Славный старина Джордж! Такая жалость, по беспроволочному телеграфу. Миссис Морланд. Это еще что такое? Мистер Морланд. Так будет называться одна новая штука: беспроволочный телеграф. Вот, статья об этом в газете. Тут сказано, что не пройдет и нескольких лет, как мы сможем переговариваться с кораблями в океане. Миссис Морланд (возвращаясь к вязанию). Какая чушь, Джордж. Мистер Морланд. Конечно, чушь. Однако не станешь отрицать, как тут написано: есть многое на свете, что и не снилось нашим мудрецам. Миссис Морланд (посерьезнев). Ты да я знаем, что это так, Джордж. (Минуту мистер Морланд не может сообразить, о чем это она.) Мистер Морланд (уходя от беды). А, это. Дорогая, все это давно лрошло и быльем поросло. Миссис Морланд (благодарно). Да. Но порою, когда я смотрю на Мэри-Роз - такую счастливую... Мистер Морланд. Она никогда не узнает. Миссис Морланд. Ни за что. Но в один прекрасный день она полюбит... Мистер Морланд (поморщившись). Это дитя! Фанни, стоит ли искать неприятностей, прежде чем они наступят? Миссис Морланд. Она не выйдет замуж, Джордж, прежде чем ты не скажешь ее жениху. Мы так решили. Мистер Морланд. Да, полагаю, что мне следует... хотя я не уверен, что стоит это делать. Не буди лиха... Однако, слово свое я сдержу, я расскажу ему все. Миссис Морланд. Бедная моя Мэри-Роз. |
|
|