"Джеймс Барри. Мэри-Роз (Английская готическая проза)" - читать интересную книгу автора

Мистер Эми. Вот чутья твоего у меня нет, Джеймс.
Мистер Морланд. Должен признаться, что я уж своего не упущу. (До сего
момента оба состязались в святости.)
Мистер Эми. Пожалуй, что и так. (Маска святого падает.) Кое-что ты
все-таки упустил вчера у Петеркина.
Мистер Морланд. О чем это ты?
Мистер Эми. Ты не осмотрел маленькую подборку, что лежала прямо под
этой.
Мистер Морланд. Я пролистал ее; так, ничего не стоящая ерунда.
Мистер Эми (с отвратительным самодовольством). Все, кроме одной,
Джеймс; все, кроме одной.
Мистер Морланд (передернувшись). Что-нибудь ценное?
Мистер Эми (воплощение кротости). Так, всего лишь пустячок работы
Гейнсборо.
Мистер Морланд (слабо). Что! И ты его купил?
Мистер Эми. И я его купил. Я человек бедный, но я решил, что десять
фунтов за Гейнсборо - не слишком-то много. (Дьявол уже овладел обоими.)
Мистер Морланд. Десять фунтов! С автографом?
Мистер Эми. Без автографа.
Мистер Морланд (снова готовый стать ему другом). Ага!
Мистер Эми. Что ты хочешь сказать этим своим "Ага!", Джеймс? Будь
гравюра с автографом, неужели я бы получил ее за десять фунтов? Ты вечно
разглагольствуешь о своем чутье; полагаю, что малая толика чутья и мне
иногда позволена.
Мистер Морланд. Во-первых, вовсе я не вечно разглагольствую о своем
чутье; во-вторых, я не верю, что это Гейнсборо.
Мистер Эми (с достоинством). Пожалуйста, только не горячись, Джеймс.
Если бы я мог подумать, что ты способен позавидовать моей маленькой находке
- которую сам же и пропустил... я бы не принес ее сюда, чтобы показать тебе.
(С возмутительно торжествующим видом достает свернутую в трубку гравюру.)
Мистер Морланд (отпрянув). Так, значит, вот она.
Мистер Эми. Вот она. (Христианский долг диктует сквайру осмотреть
приобретение.) То-то! На этот раз мне посчастливилось. Полагаю, в следующий
раз повезет тебе. (Торжествующее выражение переходит с одного лица на
другое.)
Мистер Морланд. Интересно, Джордж... весьма интересно. Но со всей
определенностью могу сказать, что это не Гейнсборо.
Мистер Эми. Со всей определенностью утверждаю, что Гейнсборо.
Мистер Морланд. Со всей определенностью говорю, что нет. (К этому
моменту в спор вступили спицы, но на них никто не обращает внимания.) Я бы
сказал, работа умелого любителя.
Мистер Эми. Посмотри на телегу, посмотри на фигуру позади нее.
Мистер Морланд. Слабо и натянуто. Посмотри на эту лошадь.
Мистер Эми. Гейнсборо случалось рисовать нелепейших лошадей.
Мистер Морланд. Согласен, но он никогда не размещал их так неудачно.
Эта лошадь разрушает всю композицию.
Мистер Эми. Понятия не имел, что у тебя такая низменная натура.
Мистер Морланд. Мне не нравится это замечание; ради тебя же не
нравится. Никто не радовался бы больше меня, если бы тебе посчастливилось
напасть на Гейнсборо. Но это! К тому же, посмотри на бумагу.