"Джеймс Барри. Мэри-Роз (Английская готическая проза)" - читать интересную книгу автора

Мистер Морланд (мужественно). Ну-ну, не надо. Где она сейчас?
Миссис Морланд. На эллинге с Саймоном, полагаю.
Мистер Морланд. Вот и прекрасно. Пусть играет себе с Саймоном и ему
подобными. Чего доброго, так и останется мальчишкой в юбке, но уж молодыми
людьми голову себе забивать не станет. (Миссис Морланд удивляется его
недогадливости.)
Миссис Морланд. Ты по-прежнему считаешь Саймона мальчишкой?
Мистер Морланд. Бог ты мой, он же всего лишь гардемарин.
Миссис Морланд. Уже младший лейтенант.
Мистер Морланд. Это одно и то же. Фанни, он до сих пор принимает от
меня деньги! По крайней мере, принимал год назад. И с удовольствием, заметь:
"Ух, спасибо, вы славный малый", - восклицал он, и убегал за дверь
посмотреть, сколько я ему дал.
Миссис Морланд. Он на редкость славный, но он уже не мальчишка.
Мистер Морланд. Нехорошо с твоей стороны наводить меня на подобного
рода мысли. Я немедленно отправляюсь к эллингу. Ох, Фанни, если бы это новое
изобретение уже работало, я мог бы отослать его паковать багаж, даже не
трогаясь с места. Мне нужно было бы просто сказать вот с этого самого
дивана: "Тут ли моя маленькая Мэри-Роз?" (К их удивлению, невидимая Мэри-Роз
отзывается.)
Мэри-Роз (голосом более дрожащим, чем обычно). Тут, папочка.
Мистер Морланд (поднимаясь). Мэри-Роз, где ты?
Мэри-Роз. На яблоне. (Миссис Морланд улыбается и направляется к окну,
но муж останавливает ее, продолжая демонстрировать, сколь изумительное
будущее их всех ожидает.)
Мистер Морланд. Сорванец этакий, что ты делаешь на яблоне?
Мэри-Роз. Прячусь.
Мистер Морланд. От Саймона?
Мэри-Роз. Нет; сама не знаю, от кого. От себя самой, наверное. Папочка,
мне страшно.
Мистер Морланд. Что тебя напугало? Саймон?
Мэри-Роз. Да - отчасти.
Мистер Морланд. Кто еще?
Мэри-Роз. Больше всего я боюсь папочку.
Мистер Морланд (весьма польщенный). Меня? (Если в этой
восемнадцатилетней девушке, что перебирается с дерева в комнату, и есть
что-то необычное, то только вот что: нечто неуловимое, ускользающее, чего
сама она не осознает. Это качество осталось незамеченным для подруг
Мэри-Роз, хотя спустя годы, в тот короткий промежуток времени, пока ее еще
не позабудут, подруги, возможно, станут говорить, в силу того, что
случилось, что Мэри-Роз всегда была слегка чудная. Странность эту можно
описать так: радость и восторг, что переполняют Мэри-Роз, знают про еще одно
ее свойство: то свойство, что никогда с ними не шутит. В Мэри-Роз нет ничего
выдающегося, никогда она не станет одной из тех загадочных женщин, что много
опытнее ее, и, может быть, сулят много больше наслаждений: те, что приносят
гибель либо славу, либо и то и другое, возлюбленным, отмеченным высоким
жребием, - подобных возлюбленных Мэри-Роз никогда не сумела бы понять. Она -
всего лишь редкостный, прелестный цветок, гораздо менее, чем те, другие,
подходящий для трагической роли. Она прячет лицо на груди миссис Морланд с
детской порывистостью, что непременно опрокинула бы существо, менее