"Марк Барроклифф. Подружка №44 " - читать интересную книгу автора

неразрешимых вопросов.
- Дело, - продолжала Лидия, - в письме. Нельзя ждать от девушки, чтобы,
прочтя весь этот бред, она подумала: "Да он же любит меня". Ты излил душу, а
теперь порви бумагу и выбрось. Напиши что-нибудь попроще и думай о хорошем.
Джерард отошел от хлебницы, взял у Лидии письмо и с трагическим видом
сложил его пополам. Затем аккуратно убрал в конверт, а конверт заклеил.
- Эта маленькая ракета, - сказал он, - ударит точно в цель.
- А цель, по-видимому, находится прямо над твоей задницей, - улыбнулась
Лидия.
- Если это любовь, то за нее стоит бороться, и надо только выбрать
оружие, которое тебе по плечу, - скучным голосом, будто объясняя, как вешать
полку на кухне, проговорил Фарли.
- Польские кавалеристы тоже так думали, когда во время Второй мировой
войны выходили против гитлеровских танков, - поддакнул я.
Фарли продолжал развивать тему:
- Если он перед ней извинится, есть вероятность, что выйдет фальшиво, а
если не станет, ничего не теряет: все равно она его уже бросила.
- Мне извиняться не за что, - возразил Джерард.
- Тогда ничего не пиши, - хлопнув ладошкой по столу, сказала Лидия.
- Прекрасная мысль, - поддакнул Фарли. Чего это он, интересно знать,
так беспокоится за других?
- Тогда у меня останется чувство, что все это сошло ей с рук. Я целый
год боролся с собой, я год ничего не писал. Тебе-то хорошо, Фарли, ты никого
не любишь. И никогда не любил. А вот если бы встретил девушку своей мечты, а
потом потерял ее, посмотрел бы я на тебя.
- Я и встретил. И вообще, если уж на то пошло, я влюблен.
Пес, все это время честно игравший в нашей кухне роль барометра
настроения, перестал грызть поддельную вегетарианскую кость (подарок
Джерарда) и вопросительно посмотрел на Фарли. Я ожидал достойного завершения
фразы, например: "Да, я влюблен без памяти - в себя самого" или какой-нибудь
еще неоригинальной шутки. Мне и в голову не могло прийти, что он говорит
серьезно. Фарли в нашей кухне в субботу утром само по себе потрясение, но
влюбленный Фарли?..
Джерард среагировал первым. Очевидно, он принял слова Фарли всерьез.
- Ерунда, ты влюблен до следующей девки, а потом будешь влюблен в нее.
Фарли выпустил в потолок облачко дыма от очередной "Мальборо". Он явно
успел взять больше одной сигареты, пока я не сообразил убрать со стола
пачку.
- Думай как хочешь.
- Кто же эта счастливица и заставила ли она тебя сдать кровь на СПИД? -
с вытянувшимся лицом спросила Лидия.
- Она себя особенно везучей не считает. И вообще ей на меня плевать.
Стервоза, правда?
- Она стервоза или жизнь стервоза?
Как и я, Лидия до сих пор не освоилась с некоторыми разговорными
оборотами, особенно сленговыми. А я, честно сказать, уже и не знаю, когда
уместен сленг. Верный знак неотвратимого приближения среднего возраста.
Второй, разумеется, ноздреватая, бугристая кожа, которой к сорока годам
обзаводятся все мужчины. Ее замечаешь, только когда при взгляде на свои
фотографии двадцатилетней давности начинаешь недоумевать, куда делись те