"Марк Барроклифф. Подружка №44 " - читать интересную книгу автораупирая на слово "трахался".
Фарли подошел к раковине, чтобы налить воды в чайник, внимательно проследил, как красный шарик на шкале уровня поднялся до отметки "1 чашка", и закрыл кран. Я молча ломал голову, что заставило Фарли остаться дома. Джерард был удивлен не меньше. Джерарду, который был противником любых перемен, пришлось мириться с самым сильным потрясением основ миропорядка с тех пор, как Пола, мишень его эпистолярных выпадов, сменила цвет губной помады. Тогда он, по меткому выражению моей мамы, "играл лицом", а проще говоря, ныл, пока она не вернулась к прежнему цвету. Но все нытье в мире не поправило бы сейчас того, что Фарли дома - и один. - Ты что, вчера вечером никого не закадрил? - шевельнув бровями, недоверчиво спросил он. - Нет, - ответил Фарли. - Где у нас чайные пакетики? - В шкафу. Фарли достал коробку с чаем, взял оттуда пакетик, поискал на сушилке чистую кружку и, не найдя, пошел мыть. - Не повезло, - со скрытой издевкой буркнул Джерард. - Ну и что, - возразил Фарли. - Я выхожу из дома не только на охоту. Иногда можно и отдохнуть ночку. - Когда это? - фыркнул Джерард, как сеттер, почуявший дичь. - Смертельная болезнь, любимая в коме, похороны родной матери? - Чаще, чем ты думаешь, - парировал Фарли, лениво заглядывая в лежащее на столе письмо. - Да не хватайся ты за него так, я ведь не отнимаю. Кому это? - Я и не знал, что у тебя есть девушка. Думал, после Полы еще никого не было, - не без удивления заметил Фарли. - Ты прав, - рассмеялся Джерард. - Боюсь, до тебя с твоей прытью мне все-таки далеко. - Ну-ка, ну-ка... - Я хотел сначала показать Гарри, но ты, пожалуй, в женщинах разбираешься лучше. Хочешь, сам прочту вслух? - Валяй, - разрешил Фарли. Говорил он, как всегда, немного в нос. Джерард начал читать. Сначала он следил за голосом, как нервный полисмен, оглашающий список обвинений на процессе века, но по мере перечисления размеров морального ущерба - четырнадцать мятых рукописных страниц - я стал опасаться, как бы он в пылу обличения не разнес нам в щепки всю кухню. Дважды он стукнул кулаком по столу, и даже Фарли, который, я уверен, не мигнул бы, если б у него на глазах убивали всю его семью (будь у него семья), содрогнулся. Один раз пнул стену, отчего со стены посыпалась штукатурка. Он пыхтел и задыхался, завывал и скрежетал зубами. Голос его становился все суше от затаенной обиды, речь сделалась бессвязной и отрывистой, хотя время от времени до меня доносилось: "неверная", "подлая тварь", "авантюристка, которой ни до чего нет дела". Гроза миновала, письмо закончилось, Джерард осел на стул, шипя, как проколотая шина. - Ну, - прохрипел он, - что скажете? Наверное, слишком сильно? - Даже не знаю, - протянул Фарли. - Может, добавить пару слов о |
|
|