"Линда Ланг Бартелл. Нежный негодяй " - читать интересную книгу автора - Zio Витторио?
- Si, папа... он в таборе. Джульетта нахмурилась. - С этим... незаконнорожденным? - Джульетта! - возмутилась Каресса. - Кто так говорит? - Нардо. - Бернардо? Он так сказал в твоем присутствии? И Никко, полагаю, тоже это слышал? Джульетта покачала толовой, ее щеки горели. Она встала и направилась к фонтану. Каресса последовала за дочерью, решив дождаться ответа. - Я слышала... как они с Марио однажды... - Тебе не следует бывать в компании молодых людей! Ты подслушивала? Старательно избегая встречаться взглядом с матерью, Джульетта водила пальцем по гладкому кар-рарскому мрамору, обрамляющему фонтан. Наконец она кивнула. - Ужасно так говорить о ком-то, девочка. И Родриго да Валенти не таков. Джульетта подняла глаза на мать. - Почему папа вообще что-то делает для этого юноши? - недоуменно спросила она. - Черный, грязный, никчемный Zingaro... Каресса подняла пальцами подбородок Джульетты и пытливо посмотрела ей в глаза: - Папа придет в ярость, если услышит такое! Он скажет, что это позор для имени Алессандро. - Марио говорил мне, что Zingari - никчемные, глупые и ленивые попрошайки и воры... такое. Каждый человек ценен по-своему, и кто ты такая, Джульетта Мария, чтобы судить кого-либо? Особенно Валенти, которого ты видела один раз? Заметив, что мать начинает сердиться, а такое случалось с ней редко, Джульетта молчала. - А Аристо? - спросила Каресса, нахмурившись и отпустив подбородок дочери. - Он чистокровный Zingaro, темный и уродливый. Он... - Аристо не уродлив! - возмутилась Джульетта. - А, понимаю... большинство людей не согласились бы с тобой. Но ты знаешь, что у Аристо добрая душа... и важно именно это, а не то, как он выглядит. На лице Джульетты было упрямое выражение. - Аристо хороший и добрый, и никогда никого не убивал. - Твой отец сказал, что это был несчастный случай, даже Бернардо согласен с ним. Но ты почему-то обвиняешь этого мальчика! - мать покачала головой. - Надеюсь, только волнение заставляет тебя упорствовать в твоем суждении о человеке - и целом народе, - о котором ты ничего не знаешь. И вспомни, именно его бабушка спасла Аристо, А теперь, думаю, тебе надо пойти в часовню и помолиться за спасение души Марио, - Каресса встала, - и за умение проявлять в жизни любовь и терпимость, чему мы с отцом пытаемся тебя научить. Она смотрела, как Джульетта неохотно прошла через двор. Каресса знала, несмотря на склоненную голову и показную покорность дочери, та борется с природным упрямством, доставшимся в наследство от предков. Каресса была рада, что Родриго покидает Италию, хотя это, как считает |
|
|