"Г.Бейтс. Философическое путешествие (Сб. "Современная английская повесть")" - читать интересную книгу автора

вспомнила, что у нее с рождества хранится полбутылки. Нигглер уже испросил
у дам позволения снять пиджак и сидел в подтяжках, время от времени
блаженно рыгая. При этом он описывал свои любовные приключения с
фламандскими фермершами, а Монти и Перс внимали с благоговением и завистью
и то и дело разражались смехом.
Наконец на столе появился коньяк и вместе с ним две сигары - одна для
Нигглера, другая для Перс. За окном стемнело, кукушки умолкли. Монти
спросила своим нежным, певучим голоском, рано ли Нигглер завтра собирается
выехать. Они обязательно напоят их на дорогу чаем.
Перс со своей стороны напомнила Нигглеру об их любимом развлечении. Она
в эту неделю решила поставить три фунта - кутить так кутить, уж больно
ужин был хорош. Монти сказала, что поставит два фунта, как всегда, она
сегодня утром смотрела свой гороскоп, так там советуют не рисковать в
финансовых вопросах.
- Дадим-ка мы вам деньги сейчас, - сказала Перс, - а то вдруг завтра
забудем.
И Нигглер взял пятифунтовый банкнот вежливо и рассеянно, точно
сигарету, и сунул его в карман.
Выпив почти весь коньяк и докурив сигару, Нигглер объявил, что,
пожалуй, пора и на боковую. Пусть мистер Фезерстоун спит на кровати в
свободной комнате, а он, Нигглер, отлично устроится на диванчике в кухне.
Он тут уже не раз ночевал. Дамы с обожанием в голосе принялись желать ему
покойной ночи, горячо благодарили за то, что навестил их, за щедрость, и
главное, за внимание. Подумать только - не забыл про кур, для них
сегодняшний вечер - праздник, настоящий праздник.
Оставшись один в кухне, Нигглер начал готовиться ко сну. Но едва он
расстегнул воротник и снял галстук, как в дверь тихонько постучали и Монти
шепотом спросила, можно ли ей войти.
- Это за кур. - Она сунула ему в руку фунтовую бумажку. Нигглер сделал
вид, что оскорблен, стал отталкивать деньги, будто они жгли ему ладонь.
- Нет-нет, ни за что! - обиженно запротестовал он. - Как вам только в
голову пришло! Я привез их в подарок.
- Я вас очень прошу, пожалуйста, - настаивала она. - И не будем больше
об этом говорить. Перс не догадалась вам отдать, я знаю, она такая
рассеянная. А я при мистере Фезерстоуне не могла, неловко.
Нигглер со вздохом принял еще и этот дар и, когда Монти ушла, стал
разоблачаться дальше. Но только он расшнуровал ботинки и расстегнул брюки,
как в дверь властно, по-мужски забарабанили. Это пришла Перс и тоже
принесла деньги за петушков.
Срывающимся от негодования голосом, точно его уязвили в самых лучших
чувствах, Нигглер заявил, что не возьмет ни пенса. Он привез петушков в
знак дружбы.
- Ну конечно же, голубчик, я прекрасно понимаю, - сказала Перс. - Но
ведь ваш друг не дарит их вам. Так что давайте без глупостей. Берите, я
ведь могла и забыть. Вы не представляете, какая я рассеянная.
Нигглер положил в карман еще один фунт, всем своим видом показывая, что
его форменным образом принудили.
- Скоро горошек начнет поспевать, - сказал он, точно желая искупить
свою мягкотелость. - Тогда я постараюсь привезти пару молоденьких уток. Я
знаю, где их разводят.